1.Korinther 6

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Bringt es jemand von euch, der einen Rechtsstreit mit dem anderen hat, über sich, vor den Ungerechten zu streiten und nicht vor den Heiligen?2 Oder wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch[1] die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht würdig, über die geringsten Dinge zu richten[2]? (Dan 7,22; Offb 2,26; Offb 20,4)3 Wisst ihr nicht, dass wir Engel richten werden, wie viel mehr ⟨über⟩ Alltägliches? (2Petr 2,4)4 Wenn ihr nun über alltägliche Dinge Rechtsstreitigkeiten habt, so setzt ihr die ⟨zu Richtern⟩ ein, die in der Gemeinde[3] nichts gelten?[4]5 Zur Beschämung sage ich es euch. Also gar kein Weiser ist unter euch, der zwischen Bruder und Bruder[5] entscheiden[6] kann? (1Kor 15,34)6 Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, dass ihr Rechtsstreitigkeiten miteinander habt. Warum lasst ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen[7]? (Mt 5,39; Jak 4,1)8 Aber ihr selbst tut unrecht und übervorteilt, und das Brüdern gegenüber!9 Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte das Reich[8] Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht! Weder Unzüchtige[9] noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Weichlinge[10] noch mit Männern Schlafende[11] (Gal 6,7; Jak 1,16; Offb 21,8)10 noch Diebe noch Habsüchtige noch Trunkenbolde noch Lästerer noch Räuber werden das Reich[12] Gottes erben. (Mt 15,19; 1Kor 15,10; Gal 5,21; Eph 5,5)11 Und das sind manche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden durch den[13] Namen des Herrn Jesus Christus und durch den[14] Geist unseres Gottes. (Joh 13,10; Röm 8,30; 1Kor 1,30; Eph 5,26; 2Thess 2,13; Tit 3,3; 1Petr 1,2; 1Joh 1,7; 1Joh 2,12; Offb 1,5)12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von nichts beherrschen lassen. (1Kor 10,23)13 Die Speisen ⟨sind⟩ für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als auch jene zunichtemachen. Der Leib aber ⟨ist⟩ nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib. (Apg 15,20; Röm 12,1; 1Kor 10,8)14 Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken[15] durch seine Macht. (Apg 2,24; Röm 8,11; 1Kor 15,4; 1Kor 15,22; 2Kor 4,14)15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Auf keinen Fall! (1Kor 12,27; Eph 5,30)16 Oder wisst ihr nicht, dass, wer der Hure anhängt, ein Leib ⟨mit ihr⟩ ist? »Denn es werden«, heißt es, »die zwei ein[16] Fleisch sein.« (1Mo 2,24; Mt 19,5)17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist ⟨mit ihm⟩. (Ps 63,9)18 Flieht die Unzucht[17]! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht[18] treibt, sündigt gegen den eigenen Leib. (Apg 15,20; 1Kor 10,8)19 Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes in euch ist, den ihr von Gott habt, und dass ihr nicht euch selbst gehört? (Joh 2,21; Röm 14,7; 1Kor 3,16; 1Joh 3,24)20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden. Verherrlicht nun Gott mit[19] eurem Leib! (Apg 20,28; 1Kor 7,23; 1Kor 10,31; Gal 3,13; Phil 1,20; 1Petr 1,18)

1.Korinther 6

English Standard Version

von Crossway
1 When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints? (Mt 18,17)2 Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases? (Dan 7,22; Mt 19,28; Offb 20,4)3 Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!4 So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church? (1Kor 5,12)5 I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers, (1Kor 4,14; 1Kor 15,34)6 but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?7 To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded? (Mt 5,39; Mt 5,40)8 But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers![1] (1Thess 4,6)9 Or do you not know that the unrighteous[2] will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,[3] (1Kor 15,50; Gal 5,21; Eph 5,5; 1Tim 1,9; Hebr 12,14; Hebr 13,4; Offb 21,8; Offb 22,15)10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.11 And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. (Apg 22,16; Röm 8,30; 1Kor 1,2; 1Kor 12,2; Eph 2,2; Eph 2,3; Eph 4,22; Eph 5,8; Kol 3,7; Tit 3,3; Tit 3,5; Hebr 10,22)12 “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything. (1Kor 10,23)13 “Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. (Mt 15,17; 1Kor 6,15; Eph 5,23; Kol 2,22)14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power. (Mt 22,29; Joh 6,39; Joh 6,40; Apg 2,24; 1Kor 15,22; 1Kor 15,23; Eph 1,19; Eph 1,20)15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! (Röm 12,5; 1Kor 6,13; 1Kor 12,27; Eph 5,30)16 Or do you not know that he who is joined[4] to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, “The two will become one flesh.” (1Mo 2,24; Mt 19,5; Mk 10,8; Eph 5,31)17 But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him. (Joh 17,21; Eph 4,4)18 Flee from sexual immorality. Every other sin[5] a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body. (Spr 5,11; 2Kor 12,21; Eph 5,3)19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own, (Joh 2,21; Joh 3,16; Röm 14,7)20 for you were bought with a price. So glorify God in your body. (Apg 20,28; 1Kor 7,23; Phil 1,20; Hebr 9,12; Hebr 9,14; 2Petr 2,1)

1.Korinther 6

Nueva Versión Internacional

von Biblica
1 Si alguno de ustedes tiene un pleito con otro, ¿cómo se atreve a presentar demanda ante los inconversos, en vez de acudir a los creyentes?2 ¿Acaso no saben que los creyentes juzgarán al mundo? Y si ustedes han de juzgar al mundo, ¿cómo no van a ser capaces de juzgar casos insignificantes?3 ¿No saben que aun a los ángeles los juzgaremos? ¡Cuánto más los asuntos de esta vida!4 Por tanto, si tienen pleitos sobre tales asuntos, ¿cómo es que nombran como jueces a los que no cuentan para nada ante la iglesia?[1]5 Digo esto para que les dé vergüenza. ¿Acaso no hay entre ustedes nadie lo bastante sabio como para juzgar un pleito entre creyentes?6 Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!7 En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?8 Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!9 ¿No saben que los malvados no heredarán el reino de Dios? ¡No se dejen engañar! Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los sodomitas, ni los pervertidos sexuales,10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.11 Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.12 «Todo me está permitido», pero no todo es para mi bien. «Todo me está permitido», pero no dejaré que nada me domine.13 «Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos»; así es, y Dios los destruirá a ambos. Pero el cuerpo no es para la inmoralidad sexual sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo.14 Con su poder Dios resucitó al Señor, y nos resucitará también a nosotros.15 ¿No saben que sus cuerpos son miembros de Cristo mismo? ¿Tomaré acaso los miembros de Cristo para unirlos con una prostituta? ¡Jamás!16 ¿No saben que el que se une a una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Pues la Escritura dice: «Los dos llegarán a ser un solo cuerpo.»[2]17 Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.18 Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.19 ¿Acaso no saben que su cuerpo es templo del Espíritu Santo, quien está en ustedes y al que han recibido de parte de Dios? Ustedes no son sus propios dueños;20 fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.

1.Korinther 6

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Quando qualcuno di voi ha una lite con un altro, ha il coraggio di chiamarlo in giudizio davanti agli ingiusti[1] anziché davanti ai santi?2 Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime?3 Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare le cose di questa vita!4 Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici persone che nella chiesa non sono tenute in alcuna considerazione.5 Dico questo per farvi vergogna. È possibile che non vi sia tra di voi neppure una persona saggia, capace di pronunciare un giudizio tra un fratello e l’altro?6 Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agli infedeli.7 Certo è già in ogni modo un vostro difetto che abbiate fra voi dei processi. Perché non patite piuttosto qualche torto? Perché non patite piuttosto qualche danno?8 Invece siete voi che fate torto e danno; e per giunta a dei fratelli.9 Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non v’illudete: né fornicatori, né idolatri, né adùlteri, né effeminati, né sodomiti,10 né ladri, né avari, né ubriachi, né oltraggiatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.11 E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.12 Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla.13 Le vivande sono per il ventre e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;14 Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.15 Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra di una prostituta? No di certo!16 Non sapete che chi si unisce alla prostituta è un corpo solo con lei? «Poiché», Dio dice, «i due diventeranno una sola carne»[2].17 Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.18 Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.19 Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete ricevuto da Dio? Quindi non appartenete a voi stessi.20 Poiché siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo.