1Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde[1] der Thessalonicher in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus: Gnade euch und Friede! (Apg 15,22; Apg 16,1; Apg 17,1; Röm 1,7; 1Kor 1,2; 2Thess 1,1)
Der vorbildliche Glaube der Thessalonicher
2Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euch erwähnen in unseren Gebeten und unablässig (Röm 1,8; 1Thess 2,13)3vor unserem Gott und Vater an euer Werk des Glaubens gedenken und die Bemühung der Liebe und das Ausharren ⟨in⟩ der Hoffnung auf unsern Herrn Jesus Christus[2]; (Joh 6,29; Gal 5,13; Kol 1,23; 1Thess 1,10; 1Thess 3,12; 2Thess 1,3; 2Thess 1,11; Hebr 6,10; Jak 2,18; Offb 2,2)4und wir kennen, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung; (Röm 11,7; Eph 1,4; Kol 3,12; 2Thess 2,13; 1Petr 1,1)5denn unser Evangelium erging an euch nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geist und in großer Gewissheit; ihr wisst ja, als was für Leute wir um euretwillen unter euch auftraten. (Röm 15,19; 1Kor 2,4; Kol 2,2; 1Thess 2,1; 1Petr 1,12)6Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und die des Herrn, indem ihr das Wort in viel Bedrängnis mit Freude des Heiligen Geistes aufgenommen habt, (Apg 13,52; 1Kor 4,16; 1Kor 11,1; 1Thess 2,14; 1Thess 3,3; 2Thess 1,4; 2Thess 3,7)7sodass ihr allen Gläubigen in Mazedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid.8Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht allein in Mazedonien und in Achaja, sondern an jeden Ort ist euer Glaube an Gott hinausgedrungen, sodass wir nicht nötig haben, etwas zu sagen. (Röm 1,8)9Denn sie selbst erzählen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten und wie ihr euch von den Götzen zu Gott bekehrt habt, dem[3] lebendigen und wahren Gott zu dienen[4] (Apg 14,15; 1Kor 12,2; Gal 4,8; 1Thess 2,1; Hebr 9,14)10und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat – Jesus, der uns rettet von dem kommenden Zorn. (Apg 2,24; Röm 5,9; 1Kor 1,7; Phil 3,20; 1Thess 1,3; 1Thess 4,14; 1Thess 4,16; 1Thess 5,9; Tit 2,13; Hebr 9,28; 2Petr 3,12)
1Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.2We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;3Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;4Knowing, brethren beloved, your election of God.5For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.6And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:7So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.8For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.9For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;10And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
1.Thessalonicher 1
Nuova Riveduta 2006
von Società Biblica di Ginevra
Fede dei Tessalonicesi
1Paolo, Silvano e Timoteo alla chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: grazia a voi e pace.2Noi ringraziamo sempre Dio per voi tutti, nominandovi nelle nostre preghiere,3ricordandoci continuamente, davanti al nostro Dio e Padre, dell’opera della vostra fede, delle fatiche del vostro amore e della costanza della vostra speranza nel nostro Signore Gesù Cristo.4Conosciamo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione.5Infatti il nostro vangelo non vi è stato annunciato soltanto con parole, ma anche con potenza, con lo Spirito Santo e con piena convinzione; infatti sapete come ci siamo comportati fra voi, per il vostro bene.6Voi siete divenuti imitatori nostri e del Signore, avendo ricevuto la parola in mezzo a molte sofferenze, con la gioia che dà lo Spirito Santo,7tanto da diventare un esempio per tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia.8Infatti da voi la parola del Signore ha echeggiato non soltanto nella Macedonia e nell’Acaia, ma anzi la fama della fede che avete in Dio si è sparsa in ogni luogo, di modo che non abbiamo bisogno di parlarne;9perché essi stessi raccontano quale sia stata la nostra venuta fra voi, e come vi siete convertiti dagli idoli a Dio per servire il Dio vivente e vero,10e per aspettare dai cieli il Figlio suo che egli ha risuscitato dai morti, cioè Gesù, che ci libera dall’ira imminente.