1Für den Musiker. Mit Saiteninstrumenten. Von David.2Höre doch, Gott, meinen Klageschrei, achte doch auf mein Gebet!3Von den Enden der Erde rufe ich zu dir, ganz entmutigt ist mein Herz. Führe mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist!4Denn ein Zufluchtsort bist du für mich, ein fester Turm, der vor dem Feind schützt.5In alle Zukunft will ich wohnen in deinem Zelt, will mich bergen im Schutz deiner Flügel. SELAH!6Denn du bist Gott, du hast mein Versprechen gehört, hast mir das Erbe gegeben, das für die bestimmt ist, die deinen Namen ehren.7Du schenkst dem König ein langes Leben. Lass seine Jahre die Generationen überdauern!8Für immer möge er thronen vor Gottes Angesicht! Lass Güte und Treue ihn beschirmen!9Dann will ich deinem Namen für immer musizieren, und so mein Versprechen Tag für Tag erfüllen.
1Au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Entends mon cri, ô Dieu! Ecoute ma prière!3Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre!4Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis!5Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente[1], me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause (2Sam 6,17; 2Sam 7,2; 1Kön 1,39; 1Kön 2,28; Ps 15,1; Ps 27,4)6Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent[2].7Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations!8Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui!9Alors je chanterai ╵sans cesse en ton honneur, j’accomplirai mes vœux ╵jour après jour.