1Für den Musiker. Vom Diener des HERRN, von David.2Tief in seinem Herzen raunt die Auflehnung dem Gottesfeind zu. Ja, es findet sich keine Ehrfurcht vor Gott in seinem Bewusstsein,3denn es erscheint schmeichelhaft in seinen Augen, sein Unrecht zu vollbringen und dem Hass freien Lauf zu lassen.4Das, worüber er redet, ist Bosheit und Betrug; er hat aufgehört, weise zu handeln und Gutes zu tun.5Unrecht denkt er sich aus, wenn er im Bett liegt, er tritt auf den Weg, der nicht gut ist. Das Böse verachtet er nicht.6HERR, bis zu den Himmeln reicht deine Güte, deine Treue bis zu den Wolken.7Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge, die zu Gott gehören, deine Rechtsentscheidungen sind wie die gewaltige Urflut. Menschen und Tieren hilfst du, HERR.8Wie wertvoll ist deine Güte, Gott! Ja, die Menschen suchen Zuflucht unter dem Schatten deiner Flügel.9Sie lassen es sich gut gehen, weil es in deinem Haus alles im Überfluss gibt. Du stillst ihren Durst mit dem Strom deiner reichen Gaben.10Denn bei dir entspringt die Quelle des Lebens und das Licht erblicken wir in deinem Licht.11Mit deiner Güte beschenke die, die dich kennen, und mit deiner Gerechtigkeit die, die von Herzen aufrichtig sind!12Der Fuß des Selbstherrlichen soll mich nicht niedertreten und die Hand der Gottesfeinde mich nicht in die Flucht treiben!13Dort liegen sie am Boden, die Unrecht tun! Niedergestoßen sind sie und können nicht wieder aufstehen.
1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.2En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant[1] dans son péché; lui, il n’a même pas peur de Dieu[2]. (Röm 3,18)3Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.4Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.5La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne: il ne veut pas rejeter le mal.6Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.7Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.8Que ton amour est précieux, ô Dieu! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.9Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.10Car chez toi ╵est la source de la vie. C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.11Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur!12Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas, et que les méchants ╵ne me chassent pas!13Voici: déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal, ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.