马可福音 16

中文和合本(简体)

1 过 了 安 息 日 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 雅 各 的 母 亲 马 利 亚 并 撒 罗 米 , 买 了 香 膏 要 去 膏 耶 稣 的 身 体 。2 七 日 的 第 一 日 清 早 , 出 太 阳 的 时 候 , 他 们 来 到 坟 墓 那 里 ,3 彼 此 说 : 谁 给 我 们 把 石 头 从 墓 门 辊 开 呢 ?4 那 石 头 原 来 很 大 , 他 们 抬 头 一 看 , 却 见 石 头 已 经 辊 开 了 。5 他 们 进 了 坟 墓 , 看 见 一 个 少 年 人 坐 在 右 边 , 穿 着 白 袍 , 就 甚 惊 恐 。6 那 少 年 人 对 他 们 说 : 不 要 惊 恐 ! 你 们 寻 找 那 钉 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 他 已 经 复 活 了 , 不 在 这 里 。 请 看 安 放 他 的 地 方 。7 你 们 可 以 去 告 诉 他 的 门 徒 和 彼 得 , 说 : 他 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 里 你 们 要 见 他 , 正 如 他 从 前 所 告 诉 你 们 的 。8 他 们 就 出 来 , 从 坟 墓 那 里 逃 跑 , 又 发 抖 又 惊 奇 , 甚 麽 也 不 告 诉 人 , 因 为 他 们 害 怕 。9 在 七 日 的 第 一 日 清 早 , 耶 稣 复 活 了 , 就 先 向 抹 大 拉 的 马 利 亚 显 现 。 耶 稣 从 他 身 上 曾 赶 出 七 个 鬼 。10 他 去 告 诉 那 向 来 跟 随 耶 稣 的 人 ; 那 时 他 们 正 哀 恸 哭 泣 。11 他 们 听 见 耶 稣 活 了 , 被 马 利 亚 看 见 , 却 是 不 信 。12 这 事 以 後 , 门 徒 中 间 有 两 个 人 往 乡 下 去 。 走 路 的 时 候 , 耶 稣 变 了 形 像 , 向 他 们 显 现 。13 他 们 就 去 告 诉 其 馀 的 门 徒 ; 其 馀 的 门 徒 也 是 不 信 。14 後 来 , 十 一 个 门 徒 坐 席 的 时 候 , 耶 稣 向 他 们 显 现 , 责 备 他 们 不 信 , 心 里 刚 硬 , 因 为 他 们 不 信 那 些 在 他 复 活 以 後 看 见 他 的 人 。15 他 又 对 他 们 说 : 你 们 往 普 天 下 去 , 传 福 音 给 万 民 ( 万 民 : 原 文 是 凡 受 造 的 ) 听 。16 信 而 受 洗 的 , 必 然 得 救 ; 不 信 的 , 必 被 定 罪 。17 信 的 人 必 有 神 迹 随 着 他 们 , 就 是 奉 我 的 名 赶 鬼 ; 说 新 方 言 ;18 手 能 拿 蛇 ; 若 喝 了 甚 麽 毒 物 , 也 必 不 受 害 ; 手 按 病 人 , 病 人 就 必 好 了 。19 主 耶 稣 和 他 们 说 完 了 话 , 後 来 被 接 到 天 上 , 坐 在 神 的 右 边 。20 门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 !

马可福音 16

O Livro

来自{publisher}
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, foram comprar perfumes para pôr no corpo de Jesus.2 No domingo de manhã, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.3 Pelo caminho, interrogavam-se como poderiam afastar a enorme pedra da entrada.4 Mas quando chegaram, viram que a pedra, muito pesada, já tinha sido removida e que a entrada estava aberta.5 Entraram no túmulo e viram, sentado do lado direito, um jovem vestido de branco e assustaram-se.6 Então ele disse-lhes: “Não fiquem atemorizadas. É Jesus, o nazareno que foi crucificado, que procuram? Não está aqui, ressuscitou!7 Vejam, era aqui que o seu corpo se encontrava. Vão e deem este recado aos seus discípulos, incluindo Pedro: ‘Jesus vai adiante de vocês para a Galileia e ali o verão, tal como vos disse antes de morrer.’ ”8 Trémulas e confusas, demasiado amedrontadas para falar, as mulheres saíram do túmulo em fuga. E não disseram nada uma à outra, porque estavam assustadas.9 Na madrugada de domingo Jesus ressuscitou e a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, de quem tinha expulsado sete demónios.10 Ela veio ter com os discípulos que estavam tristes e chorosos.11 E anunciou-lhes que tinha visto Jesus que se encontrava vivo. Mas eles não acreditaram.12 Naquele dia, mais tarde, Jesus apareceu de outra forma a dois deles que iam de Jerusalém para os campos.13 Estes voltaram correndo para Jerusalém, para dar a notícia aos outros, mas ninguém acreditou neles.14 Mais tarde, Jesus apareceu aos onze discípulos, quando estavam a comer juntos, e censurou-os pela sua incredulidade, pela sua dureza de coração em acreditar nos testemunhos daqueles que o tinham visto depois de ter ressuscitado dentre os mortos.15 Então disse-lhes: “Vão por todo o mundo e preguem a boa nova a todos e em toda a parte.16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não quiser crer será condenado.17 E darei a quem crer os seguintes sinais: em meu nome expulsará demónios e falará novas línguas.18 Poderá até pegar em serpentes e se beber alguma coisa venenosa não lhe fará mal. Poderá colocar as mãos sobre os doentes e curá-los.”19 Quando acabou de falar-lhes, Jesus foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.20 Os discípulos foram pregando por toda a parte e o Senhor estava com eles, comprovando o que diziam com os sinais que acompanhavam a sua mensagem.