诗篇 60

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 )   神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 麽 ?9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ?   神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。12 我 们 倚 靠   神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。

诗篇 60

O Livro

来自{publisher}
1 Deus, tu rejeitaste-nos e dispersaste-nos; tens estado zangado connosco, mas volta-te de novo para nós.2 Fizeste tremer esta terra, dividiste-a em pedaços; cura-a, pois está abalada até nos fundamentos.3 Fizeste-nos passar por coisas muito duras; deste-nos a beber um vinho que enlouquece.4 Deste uma bandeira a todos os que te temem, para que a levantem bem alto pela causa da verdade. (Pausa)5 Salva-nos, para que o povo que amas seja livre! Ouve-nos e livra-nos pela força do teu braço!6 Deus jurou pela sua santidade: “É justo que me encha de alegria; hei de repartir Siquem e medir o vale de Sucote.7 Gileade e Manassés ainda são meus; Efraim é o apoio da minha força e Judá me dará governantes.8 Moabe é para mim uma bacia de lavar e Edom como o sítio onde me descalço. Sobre a Filisteia bradarei vitória.”9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?10 Deus o fará, ainda que nos tenha rejeitado e nos tenha abandonado aos exércitos do inimigo.11 Auxilia-nos em tempos de aperto, pois de nada vale o socorro humano!12 Com Deus faremos coisas formidáveis; ele esmagará os nossos inimigos.