诗篇 29

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 。 )   神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。

诗篇 29

O Livro

来自{publisher}
1 Louvem o SENHOR, ó anjos; louvem-no pela sua glória e força!2 Louvem-no pela grandeza da glória do seu nome; venham adorá-lo revestidos de santidade!3 A voz do SENHOR ouve-se sobre as nuvens; o Deus da glória troveja nos céus. O SENHOR ecoa sobre a vastidão dos mares.4 A voz do SENHOR é poderosa e cheia de majestade.5 A voz do SENHOR derruba os cedros e racha os cedros do Líbano.6 Sacode os montes do Líbano e de Siriom[1], que saltam como bezerros.7 A voz do SENHOR troveja no relâmpago.8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; sacode o deserto de Cades.9 A voz do SENHOR apressa as gazelas, que estão para ter os filhos, e deixa nuas as florestas. No seu templo todos cantam: “Glória!”10 No dilúvio, o SENHOR mostrou o seu poder; ele domina sobre tudo e todos, para sempre.11 O SENHOR dará força ao seu povo; ele o abençoará com a paz.