诗篇 13

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 忘 记 我 要 到 几 时 呢 ? 要 到 永 远 麽 ? 你 掩 面 不 顾 我 要 到 几 时 呢 ?2 我 心 里 筹 算 , 终 日 愁 苦 , 要 到 几 时 呢 ? 我 的 仇 敌 升 高 压 制 我 , 要 到 几 时 呢 ?3 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ;4 免 得 我 的 仇 敌 说 : 我 胜 了 他 ; 免 得 我 的 敌 人 在 我 摇 动 的 时 候 喜 乐 。5 但 我 倚 靠 你 的 慈 爱 ; 我 的 心 因 你 的 救 恩 快 乐 。6 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。

诗篇 13

O Livro

来自{publisher}
1 Até quando te esquecerás de mim, SENHOR? Será para sempre? Até quando esconderás de mim o teu rosto?2 Até quando estarei metido comigo mesmo, acumulando tristeza no meu coração? Até quando é que o meu inimigo continuará a ter vantagens sobre mim?3 Repara na minha situação e responde-me, SENHOR, meu Deus; dá-me a tua luz, para que não morra nas trevas.4 E para que o meu adversário não diga: “Já o tenho na mão!” E para que os que me querem mal não possam alegrar-se por eu ter caído.5 Eu confio na tua misericórdia; o meu coração se alegra na tua salvação.6 Hei de cantar ao SENHOR, porque tem sido muito o bem que me tem feito.