诗篇 124

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 有 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。7 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。8 我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。

诗篇 124

O Livro

来自{publisher}
1 Se o SENHOR não tivesse estado ao nosso lado, e Israel deve confessá-lo, o que teria sido de nós?2 Se o SENHOR não tivesse estado connosco, o que teria sido de nós, quando os adversários nos atacaram?3 Ter-nos-iam engolido vivos, quando o seu ódio desabou sobre nós.4 Teríamos ficado submersos sob essa avalanche.5 Ter-nos-íamos afogado sob esse dilúvio.6 SENHOR, aceita o nosso reconhecimento, por não teres permitido que nos devorassem.7 A nossa alma escapou como o pássaro que foge da armadilha; a armadilha partiu-se e ficámos livres!8 O nosso socorro está na força do nome do SENHOR que fez o céu e a Terra!