诗篇 121

中文和合本(简体)

1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。

诗篇 121

O Livro

来自{publisher}
1 Levanto os olhos para as altas montanhas: Donde me virá o socorro?2 O socorro virá do SENHOR, que é o Criador dos céus e da Terra.3 Ele não deixará que tropeces e caias; não corre o risco de dormitar, aquele que te protege!4 Não deixará que o sono lhe pese nas pálpebras; não adormecerá nem por fadiga, aquele que protege Israel.5 Aquele que te guarda é o próprio SENHOR! Está presente ao teu lado como a tua própria sombra.6 Durante o dia o Sol não te fará mal, nem de noite a Lua.7 O SENHOR protege-te de todo o mal; ele guarda a tua alma.8 O SENHOR protege-te quando entras e quando sais; sabe tudo o que fazes, hoje e sempre!