诗篇 148

中文和合本(简体)

1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 !3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 !5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。7 所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 ,9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 ,12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 !13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

诗篇 148

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Halleluja, preist Jahwe! Lobt Jahwe vom Himmel her, / lobt ihn dort in den Höhen!2 Lobt ihn, alle seine Engel! / Lobe ihn, du himmlisches Heer!3 Lobt ihn, Sonne und Mond! / Lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!4 Lobt ihn, all ihr Himmel / und du Wasser da oben am Firmament!5 Sie alle sollen loben den Namen Jahwes, / denn sie alle entstanden durch seinen Befehl.6 Er stellte sie hin für ewige Zeit, / gab ihnen ein Gesetz, das keiner je bricht.7 Lobt Jahwe auch von der Erde her, / ihr Meeresriesen und gewaltige Tiefen,8 Feuer, Hagel, Nebel und Schnee; / du Sturmwind, der sein Wort ausführt;9 ihr Berge und Hügel, / Fruchtbäume und Zedern,10 ihr wilden Tiere und ihr Weidevieh, / ihr Vögel und alles Gewürm;11 ihr Könige der Erde und ihr Völker alle, / ihr Oberen und ihr Richter der Welt;12 ihr jungen Männer und Frauen, / ihr Alten mit den Jungen!13 Loben sollen sie den Namen Jahwes! / Denn nur sein Name ist immer erhöht, / seine Hoheit weit über Erde und Himmel hinaus.14 Er hat seinem Volk einen Starken[1] geschenkt, / zum Loblied für all seine Treuen, / für die Nachkommen Israels, das Volk, das ihm so nahesteht. Halleluja, preist Jahwe!