箴言 9

中文和合本(简体)

1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

箴言 9

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.3 Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt:4 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Sie redet zu denen ohne Verstand:5 „Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein!6 Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!“7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab.8 Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!9 Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr!10 Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand.11 Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt.12 Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein.13 Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt!14 Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,15 um einzuladen den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt:16 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Und zu denen ohne Verstand sagt sie:17 „Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!“18 Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn ihre früheren Gäste sind schon in der Totenwelt.