诗篇 41

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 有 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 铺 床 。4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 才 灭 亡 呢 ?6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 才 说 出 来 。7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。8 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !

诗篇 41

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Dichoso el que piensa en el débil; el SEÑOR lo librará en el día de la desgracia.2 El SEÑOR lo protegerá y lo mantendrá con vida; lo hará dichoso en la tierra y no lo entregará al capricho de sus adversarios.3 El SEÑOR lo confortará cuando esté enfermo; lo alentará en el lecho del dolor.4 Yo he dicho: «SEÑOR, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».5 Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»6 Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.7 Mis enemigos se juntan y cuchichean contra mí; me hacen responsable de mi mal. Dicen:8 «Lo que le ha sobrevenido es cosa del demonio; de esa cama no volverá a levantarse».9 Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.10 Pero tú, SEÑOR, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.11 En esto sabré que te he agradado: en que mi enemigo no triunfe sobre mí.12 Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.13 Bendito sea el SEÑOR, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y amén.