箴言 9

中文和合本(简体)

1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

箴言 9

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.2 Preparó un banquete, mezcló su vino y puso la mesa.3 Envió a sus doncellas, y ahora clama desde lo más alto de la ciudad.4 «¡Venid conmigo los inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.5 Venid, disfrutad de mi pan y bebed del vino que he mezclado.6 Dejad vuestra insensatez, y viviréis; andaréis por el camino del discernimiento.7 »El que corrige al burlón se gana que lo insulten; el que reprende al malvado se gana su desprecio.8 No reprendas al insolente, no sea que acabe por odiarte; reprende al sabio, y te amará.9 Instruye al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.10 »El comienzo de la sabiduría es el temor del SEÑOR; conocer al Santo[1] es tener discernimiento.11 Por mí aumentarán tus días; muchos años de vida te serán añadidos.12 Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».13 La mujer necia es escandalosa, frívola y desvergonzada.14 Se sienta a las puertas de su casa, se sienta en una silla en lo más alto de la ciudad,15 y llama a los que van por el camino, a los que no se apartan de su senda.16 «¡Venid conmigo, inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.17 ¡Las aguas robadas saben a gloria! ¡El pan sabe a miel si se come a escondidas!»18 Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.