诗篇 85

中文和合本(简体)

1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。2 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )3 你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。4 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。5 你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?7 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。8 我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。9 他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。

诗篇 85

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Salmo dei figli di Core. O Signore, tu sei stato propizio alla tua terra, hai ricondotto Giacobbe dalla deportazione.2 Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati. [Pausa]3 Hai placato il tuo sdegno, hai desistito dalla tua ira ardente.4 Ristoraci, o Dio della nostra salvezza, fa’ cessare la tua indignazione contro di noi.5 Sarai adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira d’età in età?6 Non tornerai forse a darci la vita, perché il tuo popolo possa gioire in te?7 Mostraci la tua bontà, Signore, e concedici la tua salvezza.8 Io ascolterò quel che dirà Dio, il Signore; egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi fedeli, purché non ritornino ad agire da stolti!9 Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la gloria abiti nel nostro paese.10 La bontà e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si sono baciate.11 La verità germoglia dalla terra e la giustizia guarda dal cielo.12 Anche il Signore elargirà ogni bene e la nostra terra produrrà il suo frutto.13 La giustizia camminerà davanti a lui e seguirà la via dei suoi passi.