诗篇 114

中文和合本(简体)

1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 开 说 异 言 之 民 ;2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。

诗篇 114

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk, (出12:41)2 da wurde Juda sein Heiligtum, Israel sein Königreich. (出19:6)3 Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück. (出14:21; 书3:13; 书3:16)4 Die Berge hüpften wie die Widder, die Hügel wie die jungen Schafe.5 Was war mit dir, du Meer, dass du flohest, und mit dir, Jordan, dass du dich zurückwandtest? (书4:23)6 Ihr Berge, dass ihr hüpftet wie die Widder, ihr Hügel, wie die jungen Schafe?7 Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gott Jakobs, (出19:18)8 der den Felsen wandelte in einen See und Gestein zur Wasserquelle! (出17:6)