诗篇 30

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。2 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。3 耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。4 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。5 因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。6 至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。7 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。8 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !

诗篇 30

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David. (拉6:16; 瑪加伯上4:36)2 Ich will dich erheben, HERR / denn du zogst mich herauf und ließest nicht zu, dass meine Feinde sich über mich freuen.3 HERR, mein Gott, ich habe zu dir geschrien und du heiltest mich. (出15:26)4 HERR, du hast meine Seele heraufsteigen lassen aus der Totenwelt, hast mich am Leben erhalten, sodass ich nicht in die Grube hinabstieg. (诗9:14)5 Singt und spielt dem HERRN, ihr seine Frommen, dankt im Gedenken seiner Heiligkeit! (诗7:18; 诗97:12)6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick, doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint, am Morgen herrscht wieder Jubel. (赛54:7)7 Im sicheren Glück dachte ich einst: Ich werde niemals wanken.8 HERR, in deiner Güte hast du meinen Berg gefestigt. Du hast dein Angesicht verborgen. Da bin ich erschrocken.9 Zu dir, HERR, will ich rufen und zu meinem Herrn um Gnade flehn:10 Was nützt dir mein Blut, wenn ich zum Grab hinuntersteige? Kann Staub dich preisen, deine Treue verkünden? (诗6:6)11 Höre, HERR, und sei mir gnädig! HERR, sei du mein Helfer!12 Du hast mein Klagen in Tanzen verwandelt, / mein Trauergewand hast du gelöst und mich umgürtet mit Freude, (诗30:13; 赛61:3)13 damit man dir Herrlichkeit singt und nicht verstummt. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.