诗篇 126

中文和合本(简体)

1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !

诗篇 126

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR das Geschick Zions wendete, da waren wir wie Träumende. (诗14:7)2 Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Zunge mit Jubel. Da sagte man unter den Völkern: Groß hat der HERR an ihnen gehandelt! (伯8:21; 结36:36)3 Ja, groß hat der HERR an uns gehandelt. Da waren wir voll Freude. (路1:49)4 Wende doch, HERR, unser Geschick wie die Bäche im Südland! (申30:3)5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. (赛25:8; 太5:4; 约12:24; 约16:20; 启21:4; 巴路克4:23)6 Sie gehen, ja gehen und weinen und tragen zur Aussaat den Samen. Sie kommen, ja kommen mit Jubel und bringen ihre Garben.