以弗所书 3

中文和合本(简体)

1 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。2 谅 必 你 们 曾 听 见 神 赐 恩 给 我 , 将 关 切 你 们 的 职 分 托 付 我 ,3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 ,9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 ,10 为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。11 这 是 照 神 从 万 世 以 前 , 在 我 们 主 基 督 耶 稣 里 所 定 的 旨 意 。12 我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。13 所 以 , 我 求 你 们 不 要 因 我 为 你 们 所 受 的 患 难 丧 胆 , 这 原 是 你 们 的 荣 耀 。14 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,15 ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )16 求 他 按 着 他 丰 盛 的 荣 耀 , 藉 着 他 的 灵 , 叫 你 们 心 里 的 力 量 刚 强 起 来 ,17 使 基 督 因 你 们 的 信 , 住 在 你 们 心 里 , 叫 你 们 的 爱 心 有 根 有 基 ,18 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 ,19 并 知 道 这 爱 是 过 於 人 所 能 测 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 满 的 , 充 满 了 你 们 。20 神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。21 但 愿 他 在 教 会 中 , 并 在 基 督 耶 稣 里 , 得 着 荣 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 远 远 。 阿 们 !

以弗所书 3

English Standard Version

来自{publisher}
1 For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles— (徒23:18; 弗3:13; 弗4:1; 弗6:20; 腓1:7; 西1:24)2 assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, (徒11:23; 羅1:5; 弗1:10; 弗3:7; 弗4:7; 西1:25; 提前1:4)3 how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. (但2:29; 徒22:17; 徒22:21; 徒26:16; 羅16:25; 林后12:1; 弗1:9)4 When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, (林后11:6; 西4:3)5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.6 This mystery is[1] that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. (加3:29; 弗2:16; 弗5:7)7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power. (林后3:6; 弗1:19; 弗3:2; 弗3:20; 西1:23; 西1:25)8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, (伯5:9; 徒9:15; 羅2:4; 羅11:33; 林前15:9; 弗1:18)9 and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in[2] God, who created all things, (弗2:10; 弗3:2; 西1:26; 启4:11)10 so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. (羅11:33; 弗1:3; 弗1:21; 弗6:12; 彼前1:12)11 This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord, (弗1:11)12 in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. (可11:22; 林后3:4; 弗2:18; 腓3:9; 來4:16; 來10:19)13 So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory. (林后1:6; 弗3:1)14 For this reason I bow my knees before the Father,15 from whom every family[3] in heaven and on earth is named, (弗1:10; 弗1:21)16 that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being, (羅7:22; 林前16:13; 弗3:8; 弗6:10; 腓4:13; 西1:11)17 so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, (弗2:22; 西1:23; 西2:7)18 may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, (伯11:8; 约1:5; 羅8:39)19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. (弗1:23; 腓4:7; 西2:10)20 Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us, (羅16:25; 林后9:8; 弗3:7; 犹1:24)21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (羅11:36)