诗篇 91

中文和合本(简体)

1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的   神 , 是 我 所 倚 靠 的 。3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。

诗篇 91

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 90.) Който живее под покрива на Всевишния, той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия. (诗17:8; 诗27:5; 诗31:20; 诗32:7)2 Ще казвам за ГОСПОДА: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам. (诗142:5)3 Защото Той ще те избавя от примката на ловеца и от гибелен мор. (诗124:7)4 С перата Си ще те покрива; и под крилете Му ще се скриеш; Неговата вярност е щит и закрила. (诗17:8; 诗57:1; 诗61:4)5 Няма да се боиш от нощен страх, от стрелата, която лети денем, (伯5:19; 诗112:7; 诗121:6; 箴3:23; 箴3:24; 赛43:2)6 от мор, който идва в тъмнина, от погибел, която опустошава сред пладне.7 Хиляда души ще падат от страната ти и десет хиляди – до десницата ти, но при тебе няма да се приближи.8 Само с очите си ще гледаш и ще видиш възмездието на нечестивите. (诗37:34; 玛1:5)9 Понеже ти си казал: ГОСПОД е мое прибежище, и си направил Всевишния свое обиталище, (诗71:3; 诗90:1; 诗91:2)10 затова няма да те сполети никакво зло, нито ще се приближи язва до шатъра ти. (箴12:21)11 Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе да те пазят във всичките ти пътища. (诗34:7; 诗71:3; 太4:6; 路4:10; 路4:11; 來1:14)12 На ръце ще те вдигат, да не би да удариш о камък крака си. (伯5:23; 诗37:24)13 Ще настъпиш лъв и аспида; ще стъпчеш млад лъв и змия.14 Понеже той е положил в Мене любовта си, казва ГОСПОД, затова ще го избавя; ще го поставя в безопасност[1], защото е познал името Ми. (诗9:10)15 Той ще Ме призове и Аз ще го послушам; с него ще съм, когато е в бедствие; ще го избавя и ще го прославя. (撒上2:30; 诗50:15; 赛43:2)16 Ще го наситя с дългоденствие и ще му покажа спасението, което върша.