诗篇 52

中文和合本(简体)

1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。2 你 的 舌 头 邪 恶 诡 诈 , 好 像 剃 头 刀 , 快 利 伤 人 。3 你 爱 恶 胜 似 爱 善 , 又 爱 说 谎 , 不 爱 说 公 义 。 ( 细 拉 )4 诡 诈 的 舌 头 啊 , 你 爱 说 一 切 毁 灭 的 话 !5 神 也 要 毁 灭 你 , 直 到 永 远 ; 他 要 把 你 拿 去 , 从 你 的 帐 棚 中 抽 出 , 从 活 人 之 地 将 你 拔 出 。 ( 细 拉 )6 义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 ,7 说 : 看 哪 , 这 就 是 那 不 以   神 为 他 力 量 的 人 , 只 倚 仗 他 丰 富 的 财 物 , 在 邪 恶 上 坚 立 自 己 。8 至 於 我 , 就 像   神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠   神 的 慈 爱 。9 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。

诗篇 52

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, Давидова поука, когато беше дошъл едомецът Доик при Саул и му беше казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща[1]. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия пребъдва до века. (撒上21:7)2 Езикът ти, като действа коварно, подобно на остър бръснач, измисля нечестие. (诗50:19; 诗57:4; 诗59:7; 诗64:3)3 Обичаш злото повече от доброто и да лъжеш – повече, отколкото да говориш правда. (Села.) (耶9:4; 耶9:5)4 Обичаш всички гибелни думи и измамливия език.5 Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти и ще те изкорени от земята на живите. (Села.) (箴2:22)6 А праведните, като видят това, ще се убоят и ще му се присмеят и кажат: (伯22:19; 诗37:34; 诗40:3; 诗58:10; 诗64:8; 玛1:5)7 Ето човек, който не направи Бога своя крепост, а уповаваше на многото си богатство и се закрепваше в нечестието си. (诗49:6)8 А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам на Божията милост от века и до века. (耶11:16; 何14:6)9 Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; и пред Твоите светии ще призовавам името Ти, защото е благо. (诗54:6)