约拿书 2

中文和合本(简体)

1 约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的   神 ,2 说 : 我 遭 遇 患 难 求 告 耶 和 华 , 你 就 应 允 我 ; 从 阴 间 的 深 处 呼 求 , 你 就 俯 听 我 的 声 音 。3 你 将 我 投 下 深 渊 , 就 是 海 的 深 处 ; 大 水 环 绕 我 , 你 的 波 浪 洪 涛 都 漫 过 我 身 。4 我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。5 诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。6 我 下 到 山 根 , 地 的 门 将 我 永 远 关 住 。 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 你 却 将 我 的 性 命 从 坑 中 救 出 来 。7 我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。8 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;9 但 我 必 用 感 谢 的 声 音 献 祭 与 你 。 我 所 许 的 愿 , 我 必 偿 还 。 救 恩 出 於 耶 和 华 。10 耶 和 华 吩 咐 鱼 , 鱼 就 把 约 拿 吐 在 旱 地 上 。

约拿书 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Йона се помоли на ГОСПОДА, своя Бог, от вътрешността на рибата, като каза: (太12:40; 太16:4; 路11:30)2 В скръбта си извиках към ГОСПОДА и Той ме послуша; от вътрешността на преизподнята извиках и Ти чу гласа ми.3 Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, и потоци ме обиколиха; всичките Твои вълни и големи води преминаха над мен. (诗65:2; 诗120:1; 诗130:1; 诗142:1; 哀3:55; 哀3:56)4 И аз казах: Отхвърлен съм отпред очите Ти; но отново ще погледна към святия Твой храм. (诗42:7; 诗88:6)5 Водите ме обкръжиха дори до душа, бездната ме обгърна, морският бурен се обви около главата ми. (王上8:38; 诗31:22)6 Слязох до дъното на планините; земните лостове ме затвориха завинаги; но пак Ти, ГОСПОДИ, Боже мой, си избавил живота ми от рова. (诗69:1; 哀3:54)7 Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за ГОСПОДА и молитвата ми влезе при Тебе в святия Ти храм. (诗16:10)8 Онези, които уповават на лъжливите суети, изоставят милостта, спазвана за тях. (诗18:6)9 Но аз ще принеса жертва с хвалебен глас; ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е от ГОСПОДА. (王下17:15; 诗31:6; 耶10:8; 耶16:19)10 И ГОСПОД заповяда на рибата; и тя избълва Йона на сушата. (诗3:8; 诗50:14; 诗50:23; 诗116:17; 诗116:18; 何14:2; 來13:15)