箴言 4

中文和合本(简体)

1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。12 你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。18 但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。19 恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。20 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,21 都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。22 因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。23 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。26 要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。

箴言 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Послушайте, синове, бащина поука и внимавайте да се научите на разум. (诗34:11; 箴1:8)2 Понеже ви давам добро учение, не изоставяйте наставлението ми.3 Защото и аз бях син на баща си, гален и най-любим на майка си, (代上29:1)4 и той ме наставляваше и ми казваше: Пази думите ми в сърцето си, пази заповедите ми и ще живееш, (代上28:9; 箴7:2; 弗6:4)5 придобий мъдрост, придобий разум; не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми. (箴2:2; 箴2:3)6 Не я изоставяй и тя ще те пази. Обичай я – и ще те предпазва. (帖后2:10)7 Главното е мъдростта; затова придобивай мъдрост; и при всичко, което си придобил, прибавяй разум. (太13:44; 路10:42)8 Въздигай я и тя ще те въздигне; когато я прегърнеш, ще ти донесе слава. (撒上2:30)9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона. (箴1:9; 箴3:22)10 Слушай ме, сине мой, и приеми думите ми, и годините на живота ти ще се умножат. (箴3:2)11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, водил съм те по прави пътеки.12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат къси; и когато тичаш, няма да се спънеш. (诗18:36; 诗91:11; 诗91:12)13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; пази я, понеже тя е животът ти.14 Не влизай в пътеката на нечестивите и не ходи по пътя на лошите. (诗1:1; 箴1:10; 箴1:15)15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.16 Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого. (诗36:4; 赛57:20)17 Понеже ядат хляб на нечестие и пият вино на насилие.18 А пътят на праведните е като светлината на разсъмване, която се развиделява, докато стане съвършен ден. (撒下23:4; 太5:14; 太5:15; 腓2:15)19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; не знаят от какво се спъват. (撒上2:9; 伯18:5; 伯18:6; 赛59:9; 赛59:10; 耶23:12; 约12:35)20 Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към беседите ми.21 Да не се отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си, (箴2:1; 箴3:3; 箴3:21)22 защото те са живот за тези, които ги намират, и здраве за цялото им тяло. (箴3:8; 箴12:18)23 Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.24 Отмахни от себе си лъжливи уста и отдалечи от себе си развратени устни.25 Очите ти нека гледат право напред и клепачите ти нека бъдат оправени право пред теб.26 Обмисляй внимателно пътеката на краката си и всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.27 Не се отбивай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло. (申5:32; 申28:14; 书1:7; 赛1:16; 羅12:9)