创世记 41

中文和合本(简体)

1 过 了 两 年 , 法 老 做 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,2 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。3 随 後 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 乾 瘦 , 与 那 七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。4 这 又 丑 陋 又 乾 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。5 他 又 睡 着 , 第 二 回 做 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 ,6 随 後 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。7 这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。8 到 了 早 晨 , 法 老 心 里 不 安 , 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 术 士 和 博 士 来 ; 法 老 就 把 所 做 的 梦 告 诉 他 们 , 却 没 有 人 能 给 法 老 圆 解 。9 那 时 酒 政 对 法 老 说 : 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。10 从 前 法 老 恼 怒 臣 仆 , 把 我 和 膳 长 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 。11 我 们 二 人 同 夜 各 做 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。12 在 那 里 同 着 我 们 有 一 个 希 伯 来 的 少 年 人 , 是 护 卫 长 的 仆 人 , 我 们 告 诉 他 , 他 就 把 我 们 的 梦 圆 解 , 是 按 着 各 人 的 梦 圆 解 的 。13 後 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 ; 我 官 复 原 职 , 膳 长 被 挂 起 来 了 。14 法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。15 法 老 对 约 瑟 说 : 我 做 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 ; 我 听 见 人 说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。16 约 瑟 回 答 法 老 说 : 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答 法 老 。17 法 老 对 约 瑟 说 : 我 梦 见 我 站 在 河 边 ,18 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。19 随 後 又 有 七 只 母 牛 上 来 , 又 软 弱 又 丑 陋 又 乾 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 没 有 见 过 这 样 不 好 的 。20 这 又 乾 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 只 肥 母 牛 ,21 吃 了 以 後 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。22 我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 ,23 随 後 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。24 这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。25 约 瑟 对 法 老 说 : 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。   神 已 将 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。26 七 只 好 母 牛 是 七 年 , 七 个 好 穗 子 也 是 七 年 ; 这 梦 乃 是 一 个 。27 那 随 後 上 来 的 七 只 又 乾 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 是 七 年 , 那 七 个 虚 空 、 被 东 风 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 , 都 是 七 个 荒 年 。28 这 就 是 我 对 法 老 所 说 ,   神 已 将 所 要 做 的 事 显 明 给 法 老 了 。29 埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 ,30 随 後 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。31 因 那 以 後 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。32 至 於 法 老 两 回 做 梦 , 是 因   神 命 定 这 事 , 而 且 必 速 速 成 就 。33 所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。34 法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 ,35 叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 , 收 存 在 各 城 里 做 食 物 , 归 於 法 老 的 手 下 。36 所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得 这 地 被 饥 荒 所 灭 。37 法 老 和 他 一 切 臣 仆 都 以 这 事 为 妙 。38 法 老 对 臣 仆 说 : 像 这 样 的 人 , 有   神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?39 法 老 对 约 瑟 说 :   神 既 将 这 事 都 指 示 你 , 可 见 没 有 人 像 你 这 样 有 聪 明 有 智 慧 。40 你 可 以 掌 管 我 的 家 ; 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。41 法 老 又 对 约 瑟 说 : 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。42 法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他 穿 上 细 麻 衣 , 把 金 炼 戴 在 他 的 颈 项 上 ,43 又 叫 约 瑟 坐 他 的 副 车 , 喝 道 的 在 前 呼 叫 说 : 跪 下 。 这 样 、 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。44 法 老 对 约 瑟 说 : 我 是 法 老 , 在 埃 及 全 地 , 若 没 有 你 的 命 令 , 不 许 人 擅 自 办 事 ( 原 文 作 动 手 动 脚 ) 。45 法 老 赐 名 给 约 瑟 , 叫 撒 发 那 忒 巴 内 亚 , 又 将 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 他 为 妻 。 约 瑟 就 出 去 巡 行 埃 及 地 。46 约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。47 七 个 丰 年 之 内 , 地 的 出 产 极 丰 极 盛 ( 原 文 作 一 把 一 把 的 ) ,48 约 瑟 聚 ? 埃 及 地 七 个 丰 年 一 切 的 粮 食 , 把 粮 食 积 存 在 各 城 里 ; 各 城 周 围 田 地 的 粮 食 都 积 存 在 本 城 里 。49 约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 谷 不 可 胜 数 。50 荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。51 约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 :   神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。52 他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 为 他 说 :   神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。53 埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 ,54 七 个 荒 年 就 来 了 。 正 如 约 瑟 所 说 的 , 各 地 都 有 饥 荒 ; 惟 独 埃 及 全 地 有 粮 食 。55 及 至 埃 及 全 地 有 了 饥 荒 , 众 民 向 法 老 哀 求 粮 食 , 法 老 对 他 们 说 : 你 们 往 约 瑟 那 里 去 , 凡 他 所 说 的 , 你 们 都 要 做 。56 当 时 饥 荒 遍 满 天 下 , 约 瑟 开 了 各 处 的 仓 , ? 粮 给 埃 及 人 ; 在 埃 及 地 饥 荒 甚 大 。57 各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的 饥 荒 甚 大 。

创世记 41

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Като изминаха две години, фараонът сънува, че стоеше при Нил[1].2 И, ето, седем крави, хубави и тлъсти, излизаха от реката и пасяха в тръстиката.3 А след тях от реката излизаха други седем крави, грозни и мършави, и стояха при първите крави на речния бряг.4 И грозните, мършавите крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се пробуди.5 А като заспа, сънува втори път; и, ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стъбло.6 А след тях израснаха други седем класа, тънки и прегорели от източния вятър.7 И тънките класове погълнаха седемте дебели и пълни класове. А когато фараонът се събуди, разбра, че е било сън.8 На сутринта духът му беше смутен; и така, той изпрати да му повикат всички влъхви и всички мъдреци в Египет и фараонът им разказа сънищата си, но нямаше кой да ги изтълкува на фараона. (出7:11; 出7:22; 赛29:14; 但1:20; 但2:1; 但2:2; 但4:5; 但4:7; 但4:19; 太2:1)9 Тогава началникът на виночерпците говори на фараона: Днес се сещам, че съм виновен.10 Фараонът беше се разгневил на слугите си и ме хвърли, мен и началника на хлебарите, в тъмница, в дома на началника на телохранителите. (创39:20; 创40:2; 创40:3)11 И сънувахме двамата сънища в една и съща нощ; и всеки сън имаше отделно тълкуване. (创40:5)12 А заедно с нас там беше един млад евреин, слуга на началника на телохранителите; и като му разказахме, той ни разтълкува сънищата; на всеки от нас според съновидението му даде значението. (创37:36; 创40:12)13 И според както ни изтълкува, така и стана; мене той възстанови на службата ми, а него обеси. (创40:22)14 Тогава фараонът заповяда да повикат Йосиф и бързо го изведоха от тъмницата; той се обръсна, преоблече се и дойде при фараона. (撒上2:8; 诗105:20; 诗113:7; 诗113:8; 但2:25)15 И фараонът каза на Йосиф: Сънувах, но няма кой да изтълкува съня; но аз чух да казват за тебе, че като чуеш съновидение, умееш да го тълкуваш. (创41:12; 诗25:14; 但5:16)16 А Йосиф отговори на фараона: Не аз, Бог ще даде на фараона отговор с мир. (创40:8; 但2:22; 但2:28; 但2:30; 但2:47; 但4:2; 徒3:12; 林后3:5)17 Тогава фараонът каза на Йосиф: В съня си, ето, стоях край брега на Нил. (创41:1)18 И, ето, седем крави, тлъсти и хубави, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.19 А след тях излязоха други седем крави, слаби, много грозни и мършави, каквито по грозота никога не съм видял в цялата Египетска земя.20 И мършавите, грозните крави изядоха първите седем тлъсти крави;21 но пак, като ги изядоха, не се познаваше, че са ги изяли; а изгледът им беше така грозен, както и в началото. Тогава се пробудих.22 После видях в съня си; и, ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стъбло.23 А след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър;24 тънките класове погълнаха седемте добри класове. Разказах съня на влъхвите, но нямаше кой да ми го изтълкува. (创41:8; 但4:7)25 Тогава Йосиф каза на фараона: фараоновият сън е един; Бог е явил на фараона това, което скоро ще направи. (启4:1)26 Седемте добри крави са седем години; и седемте добри класове са седем години, сънят е един.27 А седемте мършави и грозни крави, които излязоха след тях, са седем години, както и седемте празни класове, прегорели от източния вятър; те ще бъдат седем години на глад. (王下8:1)28 Това е, което казах на фараона; Бог е явил на фараона това, което скоро ще направи. (创41:25)29 Ето, идат седем години на голямо плодородие по цялата Египетска земя. (创41:47)30 А след тях ще дойдат седем години на глад; цялото плодородие ще се забрави в Египетската земя, защото гладът ще опустоши земята. (创41:54; 创47:13)31 Няма да се познае плодородието на земята поради онзи глад, който ще последва; защото ще бъде твърде тежък.32 А това, че сънят се повтори на фараона два пъти, означава, че това е решено от Бога и че Бог скоро ще го извърши. (民23:19; 赛46:10; 赛46:11)33 И така, нека фараонът потърси умен и мъдър човек и нека го постави над египетската земя.34 Нека фараонът направи това и нека постави надзиратели над земята; и в седемте плодородни години нека събере петата част от реколтата на Египетската земя. (箴6:6)35 Нека съберат цялата храна на тези добри години, които идат; и събраното жито нека бъде под фараоновата власт, за храна в градовете, и нека го пазят. (创41:48)36 И храната ще се запази за седемте гладни години, които ще настанат в Египетската земя, за да не се опустоши земята от глада. (创47:15; 创47:19)37 Това нещо беше угодно на фараона и на всичките му служители. (诗105:19; 徒7:10)38 И фараонът каза на служителите си: Можем ли да намерим човек като този, в когото има Божия Дух? (民27:18; 伯32:8; 箴2:6; 但4:8; 但4:18; 但5:11; 但5:14; 但6:3)39 Тогава фараонът каза на Йосиф: Понеже Бог ти откри всичко това, няма никой толкова умен и мъдър, колкото си ти.40 Ти ще бъдеш над дома ми и целият ми народ ще слуша твоите думи; само с престола аз ще бъда по-горен от тебе. (诗105:21; 诗105:22; 徒7:10)41 Фараонът каза още на Йосиф: Виж, поставям те над цялата Египетска земя. (但6:3)42 Тогава фараонът извади пръстена си от ръката си и го сложи на Йосифовата ръка, облече го в дрехи от висон и му окачи златно огърлие на шията. (斯3:10; 斯8:2; 斯8:8; 斯8:15; 但5:7; 但5:29)43 После нареди да го возят на втората колесница и викаха пред него: Коленичете! И така го постави над цялата Египетска земя. (创42:6; 创45:8; 创45:26; 斯6:9; 徒7:10)44 При това фараонът каза на Йосиф: Аз съм владетел[2], но без тебе никой няма да вдигне ръка или крак по цялата Египетска земя.45 И фараонът нарече Йосиф Цафнат-панеах[3] и му даде за жена Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер. След това Йосиф излезе на обиколка в Египетската земя.46 Йосиф беше на тридесет години, когато стоя пред Египетския цар фараон; и като се отдалечи от лицето на фараона, Йосиф обиколи цялата Египетска земя. (撒上16:21; 王上12:6; 王上12:8; 但1:19)47 И през седемте години на плодородие земята роди преизобилно.48 Йосиф събра цялата храна от тези седем години, които бяха настанали в Египетската земя, и складира храната в градовете; във всеки град прибра храната от околните му ниви.49 Йосиф събра твърде много жито, колкото морския пясък, така че престана да го мери; защото беше без мяра. (创22:17; 士7:12; 撒上13:5; 诗78:27)50 А преди да настъпят годините на глада, на Йосиф се родиха двама сина, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер. (创46:20; 创48:5)51 Йосиф наименува първородния Манасия[4], защото си казваше: Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом.52 А втория наименува Ефрем[5], защото си казваше: Бог ме направи плодовит в земята на страданието ми. (创49:22)53 А като се изминаха седемте години на плодородие, които бяха настанали в Египетската земя,54 настъпиха седемте години на глад, според както Йосиф беше казал; и настана глад по всички околни страни, а по цялата Египетска земя имаше хляб. (创41:30; 诗105:16; 徒7:11)55 Защото, когато цялата Египетска земя огладня и народът извика към фараона за хляб, фараонът каза на всички египтяни: Идете при Йосиф и каквото ви каже, направете.56 (А гладът беше по цялата страна.) И така, Йосиф отвори всички житници и продаваше на египтяните, защото гладът се усилваше по Египетската земя. (创42:6; 创47:14; 创47:24)57 И от всички страни идваха в Египет при Йосиф да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата страна. (申9:28)