出埃及记 40

中文和合本(简体)

1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,3 把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。4 把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 ? 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。5 把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。6 把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。7 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。8 又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。9 用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。10 又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。13 要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 ;14 又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。15 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。16 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。18 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。19 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。20 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。21 把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。22 又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。23 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的24 又 把 灯 ? 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,25 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。26 把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,27 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。28 又 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。29 在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。32 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。33 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。34 当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。35 摩 西 不 能 进 会 幕 ; 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。36 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;37 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。38 日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 ; 夜 间 , 云 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 们 所 行 的 路 上 都 是 这 样 。

出埃及记 40

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава ГОСПОД каза на Моисей:2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане. (出12:2; 出13:4; 出26:1; 出26:30; 出40:17)3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата. (出26:33; 出40:21; 民4:5)4 Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му. (出25:30; 出26:35; 出40:22; 利24:5; 利24:6)5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията. (出40:26)6 Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него. (出30:18; 出40:30)8 Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.9 Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките и принадлежности; и ще бъде свята. (出30:26)10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят. (出29:36; 出29:37)11 Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.12 После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода; (利8:1)13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства; (出28:41)14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения. (民25:13)16 И Моисей направи всичко, както ГОСПОД му заповяда; така направи.17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната. (出40:1; 民7:1)18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките и, постави дъските и намести лостовете и, и изправи стълбовете и.19 Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както ГОСПОД беше заповядал на Моисей.20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега. (出25:16)21 Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出26:33; 出35:12)22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата; (出26:35)23 и нареди на нея хлябовете пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出40:4)24 Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата; (出26:35)25 и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出25:37; 出40:4)26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата; (出30:6; 出40:5)27 и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出30:7)28 Окачи покривката на входа на скинията. (出26:36; 出40:5)29 Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出29:38; 出40:6)30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият (出30:18; 出40:7)31 (и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както ГОСПОД беше заповядал на Моисей. (出30:19; 出30:20)33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото. (出27:9; 出27:16; 出40:8)34 Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНЯТА слава изпълни скинията. (出29:43; 利16:2; 民9:15; 王上8:10; 王上8:11; 代下5:13; 代下7:2; 赛6:4; 该2:7; 该2:9; 启15:8)35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНЯТА слава пълнеше скинията. (利16:2; 王上8:11; 代下5:14)36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания; (民9:17; 民10:11; 尼9:19)37 но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му. (民9:19)38 Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израилев дом през всичките им пътувания. (出13:21; 民9:15)