使徒行传 5

中文和合本(简体)

1 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 卖 了 田 产 ,2 把 价 银 私 自 留 下 几 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 馀 的 几 分 拿 来 放 在 使 徒 脚 前 。3 彼 得 说 : 亚 拿 尼 亚 ! 为 甚 麽 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ?4 田 地 还 没 有 卖 , 不 是 你 自 己 的 麽 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 麽 ? 你 怎 麽 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。5 亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 , 断 了 气 ; 听 见 的 人 都 甚 惧 怕r 。6 有 些 少 年 人 起 来 , 把 他 包 裹 , 抬 出 去 埋 葬 了 。7 约 过 了 三 小 时 , 他 的 妻 子 进 来 , 还 不 知 道 这 事 。8 彼 得 对 他 说 : 你 告 诉 我 , 你 们 卖 田 地 的 价 银 就 是 这 些 麽 ? 他 说 : 就 是 这 些 。9 彼 得 说 : 你 们 为 甚 麽 同 心 试 探 主 的 灵 呢 ? 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 脚 已 到 门 口 , 他 们 也 要 把 你 抬 出 去 。10 妇 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 脚 前 , 断 了 气 。 那 些 少 年 人 进 来 , 见 他 已 经 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 边 。11 全 教 会 和 听 见 这 事 的 人 都 甚 惧 怕 。12 主 藉 使 徒 的 手 在 民 间 行 了 许 多 神 迹s 奇 事 ; 他 们 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 罗 门 的 廊 下 . 。13 其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。14 信 而 归 主 的 人 越 发 增 添 , 连 男 带 女 很 多 。15 甚 至 有 人 将 病 人 抬 到 街 上 , 放 在 床 上 或 褥 子 上 , 指 望 彼 得 过 来 的 时 候 , 或 者 得 他 的 影 儿 照 在 甚 麽 人 身 上 。16 还 有 许 多 人 带 着 病 人 和 被 污 鬼 缠 磨 的 , 从 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 邑 来 , 全 都 得 了 医 治 。17 大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 该 教 门 的 人 , 都 起 来 , 满 心 忌 恨 ,18 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。19 但 主 的 使 者 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 ,20 说 : 你 们 去 站 在 殿 里 , 把 这 生 命 的 道 都 讲 给 百 姓 听 。21 使 徒 听 了 这 话 , 天 将 亮 的 时 候 就 进 殿 里 去 教 训 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 来 了 , 叫 齐 公 会 的 人 , 和 以 色 列 族 的 众 长 老 , 就 差 人 到 监 里 去 , 要 把 使 徒 提 出 来 。22 但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 :23 我 们 看 见 监 牢 关 得 极 妥 当 , 看 守 的 人 也 站 在 门 外 ; 及 至 开 了 门 , 里 面 一 个 人 都 不 见 。24 守 殿 官 和 祭 司 长 听 见 这 话 , 心 里 犯 难 , 不 知 这 事 将 来 如 何 。25 有 一 个 人 来 禀 报 说 : 你 们 收 在 监 里 的 人 , 现 在 站 在 殿 里 教 训 百 姓 。26 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 带 使 徒 来 , 并 没 有 用 强 暴 , 因 为 怕 百 姓 用 石 头 打 他 们 。27 带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 :28 我 们 不 是 严 严 的 禁 止 你 们 , 不 可 奉 这 名 教 训 人 麽 ? 你 们 倒 把 你 们 的 道 理 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 这 人 的 血 归 到 我 们 身 上 !29 彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。30 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。31 神 且 用 右 手 将 他 高 举 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 赐 给 以 色 列 人 。32 我 们 为 这 事 作 见 证 ; 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 也 为 这 事 作 见 证 。33 公 会 的 人 听 见 就 极 其 恼 怒 , 想 要 杀 他 们 。34 但 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 迦 玛 列 , 是 众 百 姓 所 敬 重 的 教 法 师 , 在 公 会 中 站 起 来 , 吩 咐 人 把 使 徒 暂 且 带 到 外 面 去 ,35 就 对 众 人 说 : 以 色 列 人 哪 , 论 到 这 些 人 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 办 理 。36 从 前 丢 大 起 来 , 自 夸 为 大 ; 附 从 他 的 人 约 有 四 百 , 他 被 杀 後 , 附 从 他 的 全 都 散 了 , 归 於 无 有 。37 此 後 , 报 名 上 册 的 时 候 , 又 有 加 利 利 的 犹 大 起 来 , 引 诱 些 百 姓 跟 从 他 ; 他 也 灭 亡 , 附 从 他 的 人 也 都 四 散 了 。38 现 在 , 我 劝 你 们 不 要 管 这 些 人 , 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 所 谋 的 、 所 行 的 , 若 是 出 於 人 , 必 要 败 坏 ;39 若 是 出 於 神 , 你 们 就 不 能 败 坏 他 们 , 恐 怕 你 们 倒 是 攻 击 神 了 。40 公 会 的 人 听 从 了 他 , 便 叫 使 徒 来 , 把 他 们 打 了 , 又 吩 咐 他 们 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 道 , 就 把 他 们 释 放 了 。41 他 们 离 开 公 会 , 心 里 欢 喜 , 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。42 他 们 就 每 日 在 殿 里 、 在 家 里 、 不 住 的 教 训 人 , 传 耶 稣 是 基 督 。

使徒行传 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А някой си човек на име Анания, с жена си Сапфира, продаде имот2 и задържа нещо от стойността със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред краката на апостолите. (徒4:37)3 А Петър каза: Анания, защо изпълни Сатана сърцето ти, да излъжеш Святия Дух и да задържиш от стойността на нивата? (民30:2; 民30:3; 申23:21; 传5:2; 传5:4; 路22:3)4 Докато стоеше непродадена, не беше ли твоя? И след като се продаде, не бяха ли парите в твоя власт? Защо си намислил това нещо в сърцето си? Не си излъгал човеци, но Бога.5 И Анания, като слушаше тези думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това. (徒5:10; 徒5:11)6 И по-младите мъже станаха, обвиха го, изнесоха го и го погребаха. (约19:40)7 След като се минаха около три часа, влезе и жена му, без да знае за станалото.8 И Петър я попита: Кажи ми, за толкова ли продадохте нивата? А тя отговори: За толкова.9 А Петър каза: Защо се наговорихте да изпитате[1] Господния Дух? Ето, краката на тези, които погребаха мъжа ти, са на вратата и ще изнесат и теб. (太4:7; 徒5:3)10 И тя начаса падна до краката му и издъхна; а младежите, като влязоха, намериха я мъртва, изнесоха я и я погребаха до мъжа. (徒5:5)11 И голям страх обзе цялата църква и всички, които чуха това. (徒2:43; 徒5:5; 徒19:17)12 И чрез ръцете на апостолите ставаха много знамения и чудеса между народа (и те всички бяха заедно в Соломоновия притвор; (徒2:43; 徒3:11; 徒4:32; 徒14:3; 徒19:11; 羅15:19; 林后12:12; 來2:4)13 а от другите никой не смееше да се присъедини към тях; народът обаче ги величаеше; (约9:22; 约12:42; 约19:38; 徒2:47; 徒4:21)14 и още по-голямо множество повярвали в Господа мъже и жени се присъединяваха), (徒2:45; 徒11:21)15 така че даже изнасяха болните по улиците и ги слагаха на постелки и на легла, така че когато минава Петър, поне сянката му да засегне някого от тях. (太9:21; 太14:36; 徒19:12)16 Събираше се още и множество от градовете около Йерусалим, които носеха болни и измъчваните от нечисти духове; и всички се изцеляваха. (可16:17; 可16:18; 约14:12)17 Тогава станаха първосвещеникът и всички, които бяха с него, които съставляват садукейската секта, и, изпълнени със завист, (徒4:1; 徒4:2; 徒4:6)18 сложиха ръце на апостолите и ги хвърлиха в общата тъмница. (路21:12)19 Но ангел от Господа през нощта отвори вратата на тъмницата и като ги изведе, им каза: (徒12:7; 徒16:26)20 Идете, застанете в храма и говорете на народа всички думи на този вечен живот. (约6:68; 约17:3; 约一5:11)21 Те, като чуха това, на разсъмване влязоха в храма и поучаваха. А първосвещеникът дойде и онези, които бяха с него, и като свикаха Синедриона и всички старейшини на израилтяните, пратиха в тъмницата да доведат апостолите. (徒4:5; 徒4:6)22 Но служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; върнаха се и известиха:23 Намерихме тъмницата заключена много здраво и стражарите да стоят при вратата; но като отворихме, не намерихме никого вътре.24 А началникът на храмовата стража и главните свещеници, като чуха тези думи, бяха в недоумение поради тях и се чудеха какво ще последва от това. (路22:4; 徒4:1)25 Но дойде някой си и им извести: Ето, човеците, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа.26 Тогава началникът отиде със служителите и ги доведе, обаче без насилие, защото се бояха от народа, да не би да ги замерват с камъни. (太21:26)27 И като ги доведоха, поставиха ги пред Синедриона; и първосвещеникът ги попита:28 Строго ви забранихме да поучавате в това име; но ето, изпълнили сте Йерусалим с учението си и възнамерявате да докарате върху нас кръвта на този Човек. (太27:25; 徒2:23; 徒2:36; 徒3:15; 徒4:18; 徒7:52)29 А Петър и апостолите отговориха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците. (徒4:19)30 Бог на бащите ни възкреси Исус, Когото вие убихте, като Го проковахте на дърво. (徒3:13; 徒3:15; 徒10:39; 徒13:29; 徒22:14; 加3:13; 彼前2:24)31 Него Бог въздигна отдясно на Себе Си за Началник и Спасител, да даде покаяние на Израил и прощение на греховете. (太1:21; 路24:47; 徒2:33; 徒2:36; 徒3:15; 徒3:26; 徒4:12; 徒13:38; 弗1:7; 腓2:9; 西1:14; 來2:10; 來12:2; 约一2:1)32 И ние сме Негови свидетели за тези неща, както и Святият Дух, Когото Бог даде на онези, които Му се покоряват. (约15:26; 约15:27; 徒2:4; 徒3:15; 徒10:44)33 А те, като чуха това, късаха се от яд и възнамеряваха да ги убият. (徒2:37; 徒7:54)34 Но един фарисей на име Гамалиил, законоучител, почитан от целия народ, се изправи в Синедриона и заповяда да изведат апостолите навън за малко време; (徒22:3)35 и каза на събранието: Израилтяни, внимавайте добре какво ще направите на тези човеци.36 Защото в миналото въстана Тевда и се представяше за голям човек, и към него се присъединиха около четиристотин мъже на брой; той бе убит и всички, които му се подчиниха, се разпиляха и изчезнаха. (箴21:30; 赛8:10; 徒21:38)37 След него въстана галилеянинът Юда по време на преброяването и отвлече след себе си някои от народа; и той загина и всички, които му се покоряваха, се разпръснаха. (路2:2)38 И сега ви казвам: отдръпнете се от тези човеци и ги оставете, защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще пропадне; (太15:13; 路21:15; 林前1:25)39 но ако е от Бога, няма да можете да го опропастите. Пазете се да не би да се окажете и противници на Бога. (路21:15; 徒4:18; 徒7:51; 徒9:5; 徒23:9)40 И те го послушаха; и като повикаха апостолите, бичуваха ги и им заръчаха да не говорят в Исусовото име, и ги пуснаха. (太10:17; 太23:34; 可13:9)41 А те си отидоха от Синедриона, радостни, че бяха удостоени да претърпят опозоряване за Исусовото име. (太5:12; 羅5:3; 林后6:9; 林后6:10; 林后12:10; 腓1:29; 來10:34; 雅1:2; 彼前4:13; 彼前4:16)42 И нито един ден не преставаха да поучават и да благовестват и в храма, и по къщите, че Исус е Христос. (徒2:46; 徒4:20; 徒4:29)