1 Pro předního zpěváka, podle Jedútúna. Žalm Davidův. 2 Jen v Bohu se ztiší duše má, od něho vzejde mi spása. 3 Jen on je má skála, má spása, můj nedobytný hrad, mnou nikdy nic neotřese. 4 Jak dlouho budete napadat člověka? Zabitím hrozíte všichni jak stěna nahnutá, jako zeď podkopaná. 5 Stále se radí, jak strhnout ho z výše, ve lhaní zálibu našli, žehnají ústy, zlořečí v nitru. -Sela- 6 Jen zmlkni před Bohem, duše má, vždyť on mi naději vlévá. 7 Jen on je má skála, má spása, můj nedobytný hrad, mnou nic neotřese. 8 Má spása a sláva je v Bohu, on je má mocná skála, v Bohu mám útočiště. 9 Lide, v každý čas v něho doufej, vylévej před ním své srdce! Bůh je naše útočiště. -Sela- 10 Lidé jsou jen vánek, urození jsou jen lživé zdání. Na váze stoupají vzhůru, dohromady jsou lehčí než vánek. 11 Neslibujte si nic od útisku, nedejte se šálit tím, že něco uchvátíte, k jmění, byť i přibývalo, neupněte srdce. 12 Bůh promluvil jednou, dvojí věc jsem slyšel: Bohu patří moc, 13 i milosrdenství je, Panovníku, tvoje. Ty každému splatíš podle jeho skutků.
Žalm 62
Новий Переклад Українською
od Biblica1Псалом Давидів, коли він був у пустелі Юдейській.[1]2Боже, Ти – мій Бог, Тебе я пристрасно шукаю. Душа моя спрагла Тебе, тіло моє тужить за Тобою у землі висохлій і виснаженій, де немає води.3Так я споглядав Тебе у святилищі, щоб побачити могутність Твою і славу.4Бо милість Твоя краща від самого життя, тому вуста мої хвалитимуть Тебе.5Я благословлятиму Тебе, поки житиму, в ім’я Твоє піднесу мої руки.6Неначе лоєм і олією, насичується душа моя, і вуста мої радісно прославляють Тебе,7коли я згадую Тебе на моєму ложі, у нічні години роздумую про Тебе.8Бо Ти був мені допомогою, і в тіні Твоїх крил я радітиму.9Прилинула до Тебе душа моя, правиця ж Твоя підтримує мене.10А ті, хто прагне загибелі для душі моєї, нехай зійдуть у глибини землі.11Нехай віддані мечу, вони стануть здобиччю лисиць[2].12Цар же нехай радіє Богом, нехай прославляють Його всі, хто Ним присягає, та замовкнуть вуста тих, хто промовляє неправду.