1 Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.2 Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží.
TAJEMSTVÍ A DIV STVOŘENÍ - — Vše pro člověka - Bůh tvoří slovem. Připravuje vše, aby člověk mohl plně a radostně žít.
3 I řekl Bůh: „Buď světlo!“ A bylo světlo.4 Viděl, že světlo je dobré, a oddělil světlo od tmy.5 Světlo nazval Bůh dnem a tmu nazval nocí. Byl večer a bylo jitro, den první. 6 I řekl Bůh: „Buď klenba uprostřed vod a odděluj vody od vod!“7 Učinil klenbu a oddělil vody pod klenbou od vod nad klenbou. A stalo se tak.8 Klenbu nazval Bůh nebem. Byl večer a bylo jitro, den druhý. 9 I řekl Bůh: „Nahromaďte se vody pod nebem na jedno místo a ukaž se souš!“ A stalo se tak.10 Souš nazval Bůh zemí a nahromaděné vody nazval moři. Viděl, že to je dobré.11 Bůh také řekl: „Zazelenej se země zelení: bylinami, které se rozmnožují semeny, a ovocným stromovím rozmanitého druhu, které na zemi ponese plody se semeny!“ A stalo se tak.12 Země vydala zeleň: rozmanité druhy bylin, které se rozmnožují semeny, a rozmanité druhy stromoví, které nese plody se semeny. Bůh viděl, že to je dobré.13 Byl večer a bylo jitro, den třetí. 14 I řekl Bůh: „Buďte světla na nebeské klenbě, aby oddělovala den od noci! Budou na znamení časů, dnů a let.15 Ta světla ať jsou na nebeské klenbě, aby svítila nad zemí.“ A stalo se tak.16 Učinil tedy Bůh dvě veliká světla: větší světlo, aby vládlo ve dne, a menší světlo, aby vládlo v noci; učinil i hvězdy.17 Bůh je umístil na nebeskou klenbu, aby svítila nad zemí,18 aby vládla ve dne a v noci a oddělovala světlo od tmy. Viděl, že to je dobré.19 Byl večer a bylo jitro, den čtvrtý. 20 I řekl Bůh: „Hemžete se vody živočišnou havětí a létavci létejte nad zemí pod nebeskou klenbou!“21 I stvořil Bůh veliké netvory a rozmanité druhy všelijakých hbitých živočichů, jimiž se zahemžily vody, stvořil i rozmanité druhy všelijakých okřídlených létavců. Viděl, že to je dobré.22 A Bůh jim požehnal: „Ploďte a množte se a naplňte vody v mořích. Létavci nechť se rozmnoží na zemi.“23 Byl večer a bylo jitro, den pátý. 24 I řekl Bůh: „Vydej země rozmanité druhy živočichů, dobytek, plazy a rozmanité druhy zemské zvěře!“ A stalo se tak.25 Bůh učinil rozmanité druhy zemské zvěře i rozmanité druhy dobytka a rozmanité druhy všelijakých zeměplazů. Viděl, že to je dobré.
— Člověk pro Boha - Bůh stvořil člověka. Dává mu požehnání a pověřuje ho vládou nad zemí a nad ostatním tvorstvem.
26 I řekl Bůh: „Učiňme člověka, aby byl naším obrazem podle naší podoby. Ať lidé panují nad mořskými rybami a nad nebeským ptactvem, nad zvířaty a nad celou zemí i nad každým plazem plazícím se po zemi.“ 27 Bůh stvořil člověka, aby byl jeho obrazem, stvořil ho, aby byl obrazem Božím, jako muže a ženu je stvořil. 28 A Bůh jim požehnal a řekl jim: „Ploďte a množte se a naplňte zemi. Podmaňte ji a panujte nad mořskými rybami, nad nebeským ptactvem, nade vším živým, co se na zemi hýbe.“ 29 Bůh také řekl: „Hle, dal jsem vám na celé zemi každou bylinu nesoucí semena i každý strom, na němž rostou plody se semeny. To budete mít za pokrm.30 Veškeré zemské zvěři i všemu nebeskému ptactvu a všemu, co se plazí po zemi, v čem je živá duše, dal jsem za pokrm veškerou zelenou bylinu.“ A stalo se tak.31 Bůh viděl, že všechno, co učinil, je velmi dobré. Byl večer a bylo jitro, den šestý.
1In the beginning, God created the heavens and the earth. (Jb 38,4; Ž 33,6; Ž 136,5; Iz 42,5; Iz 45,18; J 1,1; Sk 14,15; Sk 17,24; Ko 1,16; Žd 1,10; Žd 11,3; Zj 4,11)2The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. (Jr 4,23)3And God said, “Let there be light,” and there was light. (2K 4,6)4And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.5God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.6And God said, “Let there be an expanse[1] in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” (Jb 37,18; Ž 136,5; Jr 10,12; Jr 51,15)7And God made[2] the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so. (Ž 148,4; Př 8,27)8And God called the expanse Heaven.[3] And there was evening and there was morning, the second day.9And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so. (Jb 38,8; Ž 33,7; Ž 136,6; Jr 5,22; 2P 3,5)10God called the dry land Earth,[4] and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.11And God said, “Let the earth sprout vegetation, plants[5] yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so. (Ž 104,14)12The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.13And there was evening and there was morning, the third day.14And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons,[6] and for days and years, (Ž 104,19; Jr 10,2; Ez 32,7; Jl 2,30; Jl 3,15; Mt 24,29; L 21,25)15and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.16And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars. (Dt 4,19; Ž 136,7)17And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,18to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. (Jr 31,35)19And there was evening and there was morning, the fourth day.20And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds[7] fly above the earth across the expanse of the heavens.”21So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. (Ž 104,25)22And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” (Gn 8,17; Gn 9,1)23And there was evening and there was morning, the fifth day.24And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.25And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.26Then God said, “Let us make man[8] in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.” (Gn 3,22; Gn 5,1; Gn 9,2; Gn 9,6; Gn 11,7; Ž 8,6; Iz 6,8; 1K 11,7; Ef 4,24; Ko 3,10; Jk 3,7; Jk 3,9)27So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. (Gn 2,18; Gn 2,21; Gn 5,2; Mal 2,15; Mt 19,4; Mk 10,6)28And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.” (Gn 9,1; Gn 9,7)29And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food. (Gn 9,3; Ž 104,14; Ž 145,15)30And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so. (Ž 147,9)31And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. (Kaz 7,29; 1Tm 4,4)