路加福音 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 除酵節,又名逾越節,快到了。2 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。3 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。4 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們,5 他們喜出望外,答應給猶大一筆酬金。6 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。7 除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。8 耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」9 他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」10 耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去,11 對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』12 那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」13 他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。14 晚餐時,耶穌和使徒們一同坐席。15 耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。16 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」17 祂接過杯來,祝謝後,說:「你們拿去分著喝吧。18 我告訴你們,在上帝的國降臨之前,我不會再喝這葡萄酒了。」19 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」20 飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。21 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。22 按照所定的,人子要死去,但那出賣人子的人有禍了!」23 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。24 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。25 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,26 但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。27 坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。28 「在我患難之時,你們一直在我身邊,29 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,30 使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」31 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,32 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」33 西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」34 耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」35 耶穌又問門徒:「我派你們出去的時候,無錢袋、背包和鞋子,你們有任何缺乏嗎?」 他們答道:「沒有。」36 耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。37 我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」38 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」39 耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。40 到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」41 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:42 「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」43 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。44 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。45 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,46 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」47 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」49 跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」50 其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。51 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,52 然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?53 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」54 他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。55 他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。56 有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」57 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」58 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」 彼得說:「你這人,我不是!」59 大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」60 彼得說:「你這人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。61 這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」62 他就到外面,痛哭起來。63 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,64 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」65 還說了許多侮辱祂的話。66 天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,67 對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」 耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。68 如果我問你們,你們也不會回答。69 但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」70 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」71 他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」

路加福音 22

O Livro

来自{publisher}
1 Aproximava-se já a celebração da Páscoa, a festa judaica durante a qual só se comia pão feito sem fermento.2 Os principais sacerdotes e especialistas na Lei tramavam ativamente o assassínio de Jesus, pensando na maneira de o matar sem provocar tumulto, perigo que muito receavam.3 Então Satanás entrou em Judas, o chamado Iscariotes, um dos doze discípulos,4 o qual foi ter com os principais sacerdotes e com os capitães da guarda do templo, a fim de combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.5 Eles ficaram muito satisfeitos ao saberem que Judas estava pronto a auxiliá-los e prometeram-lhe uma recompensa.6 Assim, começou a aguardar qualquer oportunidade para lhes entregar Jesus sem dar nas vistas.7 Ao chegar o dia da celebração dos pães sem fermento, em que se matava o cordeiro da Páscoa,8 Jesus enviou Pedro e João à frente para que arranjassem um lugar onde preparar a sua refeição da Páscoa.9 “Onde queres que a preparemos?”, perguntaram.10 “Logo que entrarem na cidade encontrarão um homem transportando um cântaro de água. Sigam-no até à casa onde entrar11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: “Onde fica a sala onde irei comer a refeição da Páscoa com os meus discípulos?” ’12 Ele vos levará ao andar de cima, a uma sala grande, toda arranjada. É ali que devem preparar a ceia.”13 Eles partiram e, tendo encontrado tudo como Jesus tinha dito, prepararam a ceia da Páscoa.14 Então chegou Jesus com os discípulos e, no momento devido, todos se sentaram à mesa.15 Jesus disse: “Desejei muito comer esta Páscoa convosco antes de começar o meu sofrimento.16 Porque vos digo que não comerei outra vez assim, na vossa companhia, senão quando o que esta refeição representa se realizar no reino de Deus.”17 Pegou então num cálice de vinho e, depois de ter dado graças, disse: “Tomem e repartam entre vós,18 porque só tornarei a beber vinho quando tiver chegado o reino de Deus.”19 Depois pegou no pão e, dando igualmente graças a Deus por ele, partiu-o e deu-o aos discípulos: “Este é o meu corpo que é dado em vosso favor. Façam isto em memória de mim.”20 Depois da ceia serviu-lhes de novo o cálice de vinho, e disse: “Este cálice é a nova aliança, selada com o meu sangue que é derramado em vosso favor.21 Mas aqui sentado comigo a esta mesa está também quem me vai trair.22 O Filho do Homem tem de morrer, porque isso faz parte do plano de Deus. Mas ai do homem que me vai trair!”23 Os discípulos puseram-se a perguntar entre si quem, de entre eles, seria capaz de fazer semelhante coisa.24 Depois começaram também a discutir qual deles seria o mais importante.25 Jesus disse-lhes: “Os reis entre os gentios dominam sobre eles e aos que exercem autoridade sobre eles chamam-lhes benfeitores!26 No vosso meio, porém, não seja assim. O mais velho no vosso meio seja como o mais novo e o soberano será como aquele que serve.27 O senhor senta-se à mesa e é servido pelos criados. Mas aqui, não! Porque sou eu quem vos serve.28 Porque vocês têm continuado comigo nestes tempos de aflição;29 e como o meu Pai me deu o reino,30 eu concedo-vos o direito de comer e beber à minha mesa nesse reino. E sentar-se-ão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.31 Simão, Simão, Satanás pediu para vos peneirar a todos como o trigo.32 Mas eu intercedi por ti para que a tua fé não enfraqueça. Assim, quando te tiveres voltado para mim, fortalece os teus irmãos.”33 Simão disse: “Senhor, estou pronto até a ir para a prisão e a morrer contigo!”34 Jesus respondeu: “Pedro, deixa-me dizer-te uma coisa: Até o galo cantar, esta madrugada, três vezes dirás que não me conheces!”35 Então Jesus perguntou-lhes: “Quando vos enviei a pregar as boas novas e não tinham dinheiro, nem bagagem, nem vestuário de muda, como é que se governaram?” Responderam: “Bem. Nada nos faltou!”36 “Mas agora”, Jesus disse, “se tiverem um saco ou um bolsa com dinheiro, levem-nos! E se não possuírem uma espada, vendam a roupa e comprem uma!37 Porque chegou a altura de se cumprir isto que está escrito a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os transgressores.’ Sim, o que se escreveu acerca de mim se cumprirá.”38 “Mestre, temos aqui duas espadas!” Jesus retorquiu: “Basta!”39 Então, acompanhado dos discípulos, deixou aquela sala e foi, como de costume, para o monte das Oliveiras.40 Ali disse-lhes: “Orem para não serem vencidos pela tentação!”41 Afastou-se à distância de cerca de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orou assim:42 “Pai, se quiseres, peço-te que leves de mim este cálice. Mas que se cumpra a tua vontade e não a minha.”43 Então apareceu um anjo vindo do céu que o confortava.44 Porque estava em tal agonia de espírito que o seu suor era de sangue, caindo em gotas no chão, enquanto orava com fervor cada vez maior.45 Por fim, tornou a levantar-se e voltou para junto dos discípulos, encontrando-os a dormir, exaustos de tristeza.46 “Estão a dormir!”, exclamou. “Levantem-se! Orem para não serem vencidos pela tentação!”47 No próprio momento em que dizia isto, acercou-se uma multidão conduzida por Judas, um dos doze, o qual foi direito a Jesus para o beijar, numa saudação amistosa.48 Jesus disse-lhe: “Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?”49 Quando os outros discípulos viram o que ia acontecer, exclamaram: “Mestre, queres que lutemos? Temos as espadas!”50 E um deles chegou a desferir um golpe contra um servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.51 Mas Jesus respondeu: “Não resistam.” E, tocando no sítio da orelha do homem, restituiu-lha.52 Então, dirigindo-se aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos anciãos que conduziam a multidão, Jesus perguntou: “Sou algum assaltante perigoso para que venham com espadas e paus?53 Todos os dias estava convosco a ensinar no templo e não me prenderam. Mas este momento é vosso; é a hora em que domina o poder das trevas.”54 Agarraram-no e levaram-no à residência do sumo sacerdote. Pedro seguia-o à distância.55 Acenderam uma fogueira no pátio e as pessoas sentaram-se em volta para se aquecerem. Pedro juntou-se a eles.56 Reparando na sua presença, uma criada pôs-se a olhá-lo e disse: “Esse estava com Jesus!”57 Pedro negou: “Mulher, nem sequer o conheço!”58 Dali a pouco, mais alguém olhou para ele e exclamou: “Também tu deves ser um dos tais!” Pedro respondeu: “Não, não sou!”59 Decorrida cerca de uma hora, ainda outra pessoa afirmou abertamente: “Sei que este é um dos discípulos de Jesus, até porque ambos são da Galileia.”60 Mas Pedro disse: “Homem, não sei o que estás para aí a dizer.” E enquanto pronunciava estas palavras, cantou um galo.61 Naquele instante, Jesus voltou-se e olhou para Pedro. Então lembrou-se do que lhe dissera: “Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.”62 E saindo dali chorou amargamente.63 Os guardas que estavam a tomar conta de Jesus começaram a fazer pouco dele.64 Tapando-lhe os olhos, batiam-lhe e davam-lhe socos, perguntando-lhe: “Profetiza-nos quem foi que te bateu agora?”65 E insultavam-no de muitas outras maneiras.66 Ao romper do dia, reuniu-se o conselho dos anciãos do povo, os principais sacerdotes e os especialistas na Lei. Jesus foi conduzido perante o conselho dos anciãos67 e intimado a responder. “Diz lá, tu és o Cristo?” Ele respondeu: “Se o disser, não acreditarão em mim68 nem me deixarão defender-me.69 Mas em breve o Filho do Homem estará sentado à direita de Deus Todo-Poderoso.”70 Logo todos gritaram: “Afirmas, então, que és o Filho de Deus?” E Jesus respondeu: “Estão certos em dizer que sou!”71 “Que necessidade temos nós de outras testemunhas?”, perguntaram. “Nós próprios ouvimos o que ele disse.”