马可福音 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:2 「我憐憫這些人,他們跟我在一起已經三天,沒有任何吃的了。3 如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」4 門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」5 耶穌問:「你們有多少餅?」 門徒答道:「七個。」6 耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。7 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。8 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。9 吃的人約有四千。耶穌讓眾人回家後,10 隨即和門徒上船,來到大瑪努他地區。11 法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。12 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」13 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。14 門徒忘了帶餅,船上只有一個餅。15 耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」16 他們彼此議論說:「老師這樣說,是不是因為我們沒有帶餅呢?」17 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?18 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?19 我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」 門徒答道:「十二籃。」20 耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」 門徒答道:「七筐。」21 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」22 他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。23 耶穌拉著瞎子的手帶他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,並把手按在他身上,問他:「你看見什麼了?」24 他抬頭看了看,說:「我看見人們好像一棵棵的樹,走來走去。」25 耶穌把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢復了視力,什麼都看得清清楚楚。26 耶穌叫他回家,並對他說:「不要再進這個村子了。」27 耶穌和門徒前往凱撒利亞·腓立比境內的村莊。在路上,祂問門徒:「別人說我是誰?」28 他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」29 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」30 耶穌吩咐他們不要洩露祂的身分。31 從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。32 耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。33 耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」34 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。35 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。36 人就是賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?37 他還能用什麼換回生命呢?38 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」

马可福音 8

O Livro

来自{publisher}
1 Naquele tempo, estando outra grande multidão reunida, o povo ficou novamente sem provisões. Jesus chamou os discípulos para perto de si e disse:2 “Sinto compaixão desta gente, porque estão comigo há três dias e não têm com que se alimentar.3 Se os mandar embora com fome, desfalecem pelo caminho, pois alguns vêm de muito longe.”4 Os discípulos responderam-lhe: “E onde se poderá aqui num deserto arranjar pão para alimentá-los?”5 “Quantos pães têm?”, inquiriu. “Sete”, responderam.6 Mandou então que todos se sentassem no chão. E tomando os sete pães, deu graças a Deus, partiu-os em pedaços e entregou-os aos discípulos, para os levarem à multidão; e estes assim fizeram.7 Encontraram também alguns peixinhos que Jesus igualmente abençoou e mandou os discípulos servir.8 E a multidão comeu até ficar satisfeita. Recolhidas as sobras, ainda sobejaram sete cestos.9 Havia cerca de 4000 homens. Então mandou-os embora.10 Logo a seguir entrou num barco com os discípulos e foi para a região de Dalmanuta.11 Quando os fariseus daquela terra souberam da sua chegada, vieram e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe que fizesse um sinal do céu, para o porem à prova.12 Ao ouvir estas palavras, sentiu-se profundamente triste no seu espírito e disse: “Porque pede esta geração um sinal? É realmente como vos digo: não receberá nenhum sinal!”13 Então deixou-os e voltou para o barco, atravessando para a outra margem do lago.14 Os discípulos, contudo, tinham-se esquecido de fazer provisão de comida antes de partirem, pelo que só tinham um pão a bordo.15 Durante a travessia, Jesus disse-lhes muito solenemente: “Prestem atenção, tenham cuidado com o fermento do rei Herodes e dos fariseus.”16 “Que quererá dizer?”, perguntavam os discípulos uns aos outros. E chegaram à conclusão de que devia referir-se ao facto de se terem esquecido de levar pão.17 Jesus percebeu o que discutiam entre si: “Porque se preocupam tanto por não terem pão? Nunca chegaram a compreender? Será porventura o vosso coração demasiado duro para entender isto?18 Se têm olhos, porque não veem? Se têm ouvidos, porque não ouvem? Já não se lembram?19 E os 5000 homens que alimentei só com cinco pães? Quantos cestos cheios de sobras recolheram depois?” Disseram: “Doze.”20 “E quando alimentei os 4000 com sete pães, quanto sobejou?” Responderam: “Sete cestos cheios.”21 Jesus disse-lhes: “Não perceberam ainda?”22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que tocasse nele e o curasse.23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Aí, cuspiu-lhe nos olhos e pôs as mãos em cima deles. “Já vês alguma coisa?”, perguntou a seguir.24 O homem olhou em volta: “Sim! Vejo homens mas não os distingo bem; parecem troncos de árvore a andar de um lado para o outro.”25 Então pôs outra vez as mãos em cima dos olhos do homem e, quando olhou bem, tinha recuperado completamente a visão e via claramente o que se passava à sua volta.26 Jesus mandou-o para casa, para junto da família. “Não passes sequer pela aldeia”, recomendou-lhe.27 Jesus e os discípulos saíram da Galileia e foram para as vilas de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, perguntou-lhes: “Quem diz o povo que eu sou?”28 “Há quem diga que és João Batista. Outros afirmam que és Elias ou um dos outros profetas.”29 Então perguntou-lhes: “E vocês, quem pensam que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo!”30 Jesus recomendou-lhes que não o dissessem a ninguém.31 E começou a ensiná-los: “O Filho do Homem está destinado a passar por muitos sofrimentos, ser rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos especialistas na Lei e ser morto, mas três dias depois ressuscitará.”32 Falando com eles abertamente, Pedro chamou-o à parte e começou a repreendê-lo.33 Jesus voltou-se, e depois de olhar para os discípulos, disse severamente a Pedro: “Vai para trás de mim, Satanás! Vês as coisas do ponto de vista humano e não do ponto de vista de Deus.”34 Chamando os discípulos e o povo para o ouvirem, falou-lhes assim: “Se alguém quiser ser meu seguidor, tem de esquecer-se de si próprio, tomar a sua cruz e seguir-me.35 Quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á. E quem perder a sua vida por minha causa e por causa do evangelho salvá-la-á.36 Que lucro terá o homem em ganhar o mundo inteiro e causar dano à própria vida?37 Haverá alguma coisa mais valiosa do que a própria vida da pessoa?38 Quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, no meio desta geração adúltera e pecadora, também o Filho do Homem se envergonhará desse, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.”