马可福音 16

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 過了安息日,抹大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和撒羅米買了香料,要去抹耶穌的遺體。2 週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。3 途中她們彼此議論說:「誰能替我們滾開墓口那塊大石頭呢?」4 她們抬頭一看,那塊大石頭已經滾到一旁。5 她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。6 那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。7 你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」8 她們從墳墓出來,跑走了,戰戰兢兢,疑惑不已,什麼也沒有告訴他人,因為她們很害怕。9 耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。10 瑪麗亞趕到門徒那裡,看見他們仍然在哭泣哀悼,11 就告訴他們耶穌已經復活了,還向她顯現過,但他們不相信。12 此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。13 他們回去告訴其他的門徒,但門徒還是不相信。14 後來,當十一位門徒在一起吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們又不信又固執,因為他們不肯相信那些人在祂復活後見過祂。15 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向全人類傳揚福音。16 相信並接受洗禮的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。17 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,18 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」19 主耶穌說完這些話,就被接回天上,坐在上帝的右邊。20 門徒出去到處傳揚福音,主和他們一同工作,藉著神蹟證實他們所傳的道。

马可福音 16

O Livro

来自{publisher}
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, foram comprar perfumes para pôr no corpo de Jesus.2 No domingo de manhã, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.3 Pelo caminho, interrogavam-se como poderiam afastar a enorme pedra da entrada.4 Mas quando chegaram, viram que a pedra, muito pesada, já tinha sido removida e que a entrada estava aberta.5 Entraram no túmulo e viram, sentado do lado direito, um jovem vestido de branco e assustaram-se.6 Então ele disse-lhes: “Não fiquem atemorizadas. É Jesus, o nazareno que foi crucificado, que procuram? Não está aqui, ressuscitou!7 Vejam, era aqui que o seu corpo se encontrava. Vão e deem este recado aos seus discípulos, incluindo Pedro: ‘Jesus vai adiante de vocês para a Galileia e ali o verão, tal como vos disse antes de morrer.’ ”8 Trémulas e confusas, demasiado amedrontadas para falar, as mulheres saíram do túmulo em fuga. E não disseram nada uma à outra, porque estavam assustadas.9 Na madrugada de domingo Jesus ressuscitou e a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, de quem tinha expulsado sete demónios.10 Ela veio ter com os discípulos que estavam tristes e chorosos.11 E anunciou-lhes que tinha visto Jesus que se encontrava vivo. Mas eles não acreditaram.12 Naquele dia, mais tarde, Jesus apareceu de outra forma a dois deles que iam de Jerusalém para os campos.13 Estes voltaram correndo para Jerusalém, para dar a notícia aos outros, mas ninguém acreditou neles.14 Mais tarde, Jesus apareceu aos onze discípulos, quando estavam a comer juntos, e censurou-os pela sua incredulidade, pela sua dureza de coração em acreditar nos testemunhos daqueles que o tinham visto depois de ter ressuscitado dentre os mortos.15 Então disse-lhes: “Vão por todo o mundo e preguem a boa nova a todos e em toda a parte.16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não quiser crer será condenado.17 E darei a quem crer os seguintes sinais: em meu nome expulsará demónios e falará novas línguas.18 Poderá até pegar em serpentes e se beber alguma coisa venenosa não lhe fará mal. Poderá colocar as mãos sobre os doentes e curá-los.”19 Quando acabou de falar-lhes, Jesus foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.20 Os discípulos foram pregando por toda a parte e o Senhor estava com eles, comprovando o que diziam com os sinais que acompanhavam a sua mensagem.