诗篇 62

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的心默默等候上帝, 祂是我的拯救者。2 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。3 我就像一面搖搖欲墜的牆壁、行將倒塌的籬笆, 你們要攻擊我、置我於死地到何時呢?4 你們千方百計把我從高位拉下。 你們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)5 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。6 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。7 上帝是我的拯救者, 是我的榮耀, 祂是我的堅固磐石, 是我的避難所。8 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)9 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 把他們放在天平上一秤, 比空氣還輕,毫無分量。10 不要敲詐勒索, 不要妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。11 上帝再三告訴我: 祂擁有權能,12 充滿慈愛。 主啊,你必照各人的行為來施行賞罰。

诗篇 62

O Livro

来自{publisher}
1 Eu permaneço tranquilo diante de Deus, visto que só dele vem a minha salvação.[1]2 Só ele é o meu rochedo, o meu libertador e o meu defensor; não me hei de perturbar quando vierem as aflições.3 Até quando continuarão a tramar o mal contra mim, querendo derrubar-me como uma parede a cair ou um muro em ruínas?4 Só pensam em violência para me levar à ruína; deleitam-se na mentira e com a boca dizem o bem, mas no íntimo estão a amaldiçoar. (Pausa)5 Eu permaneço tranquilo diante de Deus, visto que só dele vem a minha esperança.6 Só ele é o meu rochedo, o meu libertador e o meu defensor; não me hei de perturbar quando chegarem as aflições.7 De Deus vem a minha salvação e a minha honra; ele é o rochedo que me serve de fortaleza. Sim, o meu refúgio está em Deus!8 Confia nele, meu povo, em todo o tempo; apresentem-lhe todo o vosso coração, porque ele é o nosso refúgio. (Pausa)9 Tanto as pessoas de alta como de baixa condição, nada são, sem dúvida, aos olhos de Deus; pesam menos que o ar numa balança.10 Não penses que podes prosperar pela opressão; não fiques satisfeito com o que não passa de roubo. Se a fortuna aumentar, não lhe entregues o coração.11 Deus disse, e tenho ouvido repetidas vezes, que o verdadeiro poder só a ele pertence.12 Além disso, a ti, Senhor, pertence a bondade e recompensas cada um segundo as suas obras.