腓立比书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心,2 就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂更充足。3 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。4 各人不要只顧自己的事,也要為別人的需要著想。5 你們應當有基督耶穌那樣的心腸。6 祂雖然本質上是上帝, 卻沒有緊緊抓住自己與上帝平等的地位不放,7 反而甘願放下一切, 取了奴僕的形像, 降生為人的樣子。8 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。9 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,10 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,11 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。12 所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。13 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。14 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,15 好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,16 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。17 你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。18 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。19 如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。20 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。21 別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。22 但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。23 所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。24 我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。25 另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。26 他很想念你們,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。27 他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。28 所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。29 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人。30 他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。

腓立比书 2

O Livro

来自{publisher}
1 Portanto, se é realmente precioso o consolo que podemos obter em Cristo, se me transmite coragem a sincera afeição que vos tenho, se significa alguma coisa a comunhão espiritual que existe entre nós, através do Espírito de Deus, assim como aquele afeto que se estabelece entre crentes com a mesma fé,2 então que tudo isto, que já me faz tão feliz, seja como que completado pela existência de uma relação perfeita, amando-vos uns aos outros, num sentimento igualmente sincero, concordando nos mesmos propósitos.3 Não façam nada motivados por despique, nem por interesses pessoais, mas sejam humildes: que cada um considere os outros superiores a si mesmo.4 Não pensem unicamente nos vossos interesses, mas procurem também aquilo que interessa aos outros.5 Que haja em vocês a mesma atitude que houve em Cristo Jesus.6 Sendo por natureza Deus, no entanto, não reivindicou para si o ser igual a Deus,7 mas desfez-se das suas regalias próprias, assumindo a forma de um escravo e a semelhança humana. E, encontrando-se nessa condição,8 humilhou-se a ponto de se sujeitar voluntariamente à morte; não a uma morte vulgar, mas à morte da cruz.9 Por isso mesmo, Deus o elevou às posições mais altas e lhe deu um nome que é superior a todos os nomes,10 de tal forma que, em honra desse nome, virão a ajoelhar-se todas as criaturas tanto no céu, como na Terra, como ainda debaixo da Terra.11 E todos, igualmente, reconhecerão que Jesus Cristo é Senhor, o que será mais uma glória para Deus, o Pai!12 Queridos irmãos, sempre seguiram cuidadosamente as minhas instruções, quando me encontrava no vosso meio. E agora, que estou ausente, devem ainda com maior cuidado desenvolver nas vossas vidas a salvação de Deus, obedecendo-lhe com profunda reverência e temor.13 Porque é Deus quem trabalha em vocês, dando-vos o desejo de lhe obedecer e o poder de fazer o que lhe agrada.14 Em tudo o que fizerem, evitem as queixas constantes, assim como os conflitos,15 para que ninguém tenha nada a censurar-vos. Vivam vidas puras e sinceras como filhos de Deus, embora vivam no meio de uma humanidade corrompida e perversa, mas na qual resplandecem como os astros no firmamento.16 Atenham-se à palavra da vida. Então, quando Cristo voltar, grande será a minha satisfação, verificando que não foi em vão o meu esforço, o meu trabalho no vosso meio.17 E ainda que o meu sangue deva ser derramado, como fazendo parte do mesmo sacrifício a Deus que constitui o serviço da vossa fé, sinto-me feliz e quero compartilhar convosco a minha alegria.18 Alegrem-se também comigo e participem da minha felicidade!19 Espero, se for da vontade do Senhor Jesus, em breve poder enviar-vos Timóteo, para que, dando-me notícias vossas, isso me encoraje.20 Porque não tenho aqui mais ninguém que tenha, como ele, um real interesse por vocês.21 Pois em geral todos buscam os seus próprios interesses e não os de Cristo.22 Quanto a Timóteo, conhecem-no bem e como tem colaborado comigo ao serviço do evangelho, com a dedicação de um filho para com o seu pai.23 Espero poder enviá-lo logo que saiba melhor o que me vai acontecer aqui.24 E confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei ter convosco.25 Para já, julguei necessário mandar-vos de volta o irmão Epafrodito, cooperador e companheiro nas lutas, comissionado por vós para suprir as minhas necessidades.26 Ele sentia muitas saudades vossas. Também estava muito preocupado que tivessem ouvido que ele adoecera.27 E de facto esteve mal, quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele. E não só dele, mas também de mim, para que não fosse sobrecarregado com desgostos.28 Por isso, apresso-me a enviá-lo, para que ao vê-lo de novo se sintam felizes, o que certamente irá diminuir as minhas preocupações.29 Recebam-no, pois, com regozijo cristão. Tenham em grande estima pessoas como ele,30 pois pela obra de Cristo chegou a estar bem próximo da morte. E se arriscou assim a vida, foi para fazer por mim aquilo que vos era impossível, por estarem longe.