玛拉基书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所期盼的那位立約的使者快要來了!」2 然而,祂來臨的日子,誰能承受得了呢?祂出現的時候,誰能站立得住呢?因為祂像煉金之火,又像漂白衣裳的鹼。3 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。4 這樣,猶大和耶路撒冷所獻的祭物就會蒙耶和華悅納,如同以往的日子、從前的歲月。5 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。6 「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。」7 萬軍之耶和華說:「從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。可是你們竟然說,『我們怎麼轉向你呢?』8 人怎可搶奪上帝的東西呢?可是你們不但搶奪我的東西,還說,『我們在何事上搶過你的東西呢?』 「你們在十分之一的奉獻和其他供物上搶奪我的東西。9 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」10 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」11 萬軍之耶和華說:「我必為你們驅除害蟲,不許牠們毀壞你們地裡的出產,你們田間的葡萄必不會未熟先落。」12 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」13 耶和華說:「你們出言譭謗我,還問,『我們怎麼譭謗你了?』14 你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?15 如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」16 那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。17 萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。18 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。

玛拉基书 3

O Livro

来自{publisher}
1 “Escutem! Enviarei o meu mensageiro perante mim, para me preparar o caminho. O Senhor, a quem buscam, virá de repente ao seu templo; o mensageiro da aliança que vocês desejam. Sim, ele virá com toda a certeza!”, diz o SENHOR dos exércitos.2 Mas quem poderá sobreviver quando ele aparecer? Quem poderá suportar a sua vinda? Porque é como um fogo flamejante, refinando o metal precioso e branqueando o mais sujo vestuário!3 Tal como um perito em refinar a prata, sentar-se-á a observar, enquanto a escória vai escorrendo. Purificará os levitas, os ministros de Deus, purificando-os como o ouro e a prata, e eles passarão a apresentar diante do SENHOR ofertas com justiça.4 Então, uma vez mais, o SENHOR terá prazer nas ofertas que lhe forem trazidas pelo povo de Judá e Jerusalém, tal como antes.5 “Nesse tempo, os meus castigos serão rápidos e certos. Mover-me-ei destramente contra os que praticam bruxarias, contra os adúlteros, contra os mentirosos, contra todos os que enganam os seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, que desfraudam os estrangeiros e que não me temem”, diz o SENHOR dos exércitos.6 “Eu sou o SENHOR e não mudo! Por isso, é que vocês ainda não foram totalmente destruídos.7 Ainda que tenham feito troça das minhas leis, logo desde os primeiros tempos, mesmo assim, ainda podem voltar para mim, diz o SENHOR dos exércitos. Venham e vos perdoarei! Mas vocês dizem: ‘Nós nunca te abandonámos!’8 Roubará o homem a Deus? Mas vocês roubam-me! ‘Que quer isso dizer? Como é que te roubámos?’ Nos dízimos e nas ofertas que me devem.9 E assim a terrível maldição de Deus recai sobre vocês, porque toda a nação me tem roubado.10 Tragam todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja alimento suficiente no meu templo. Se assim fizerem, abrirei as janelas do céu e derramarei uma bênção tão abundante sobre vocês que nem sequer arranjarão espaço para a receber! Experimentem! Deixem que vos dê prova disso!11 As searas serão abundantes, porque as preservarei dos insetos e das pragas. As vinhas não secarão antes das vindimas, diz o SENHOR dos exércitos.12 Todas as nações vos chamarão abençoados, porque a terra espalhará felicidade. Isto é o que vos promete o SENHOR dos exércitos.13 A vossa atitude para comigo tem sido de altivez e arrogância, diz o SENHOR. Mas vocês dizem: ‘Que queres dizer com isso? O que é que foi que dissemos contra ti?’14 Prestem atenção! Vocês dizem assim: ‘É uma coisa inútil e sem sentido adorar a Deus e obedecer-lhe. Para que serve cumprir os seus mandamentos, lamentarmo-nos e arrependermo-nos diante do SENHOR dos exércitos?15 Portanto, daqui em diante, diremos: Abençoados os soberbos! Porque os que praticam o mal prosperam e os que ousam enfrentar os castigos divinos, escapam.’ ”16 Então, os que temiam o SENHOR falaram uns com os outros. E diante do SENHOR foi escrito um memorial sobre os que o temem e centram nele o seu pensamento.17 “Serão meus, diz o SENHOR dos exércitos! Nesse dia, serão como o meu tesouro particular. Poupá-los-ei como um homem poupa o seu filho obediente e fiel.18 Verão então a diferença que Deus faz entre os justos e os ímpios, entre os que o servem e os que não o servem.”