帖撒羅尼迦前书 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 弟兄姊妹,這件事會在什麼日期、什麼時候發生,不必我寫信告訴你們,2 因為你們已經清楚知道,將來有一天,主會突然來到,像賊在夜裡忽然出現一樣。3 當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。4 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。5 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。6 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,7 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。8 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。9 因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們靠著主耶穌基督得救。10 主替我們死,使我們無論是醒是睡[1],都可以與祂同活。11 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。12 弟兄姊妹,我勸你們要敬重那些在你們當中辛勤工作、在主裡領導和勸誡你們的人。13 因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。14 此外,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。15 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。16 要常常喜樂,17 不斷地禱告,18 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。19 不要抑制聖靈的感動,20 不要輕視先知的信息。21 凡事都要小心察驗,持守良善的事,22 杜絕所有的惡事。23 願賜平安的上帝使你們完全聖潔!願祂保守你們的靈、魂、體,使你們在主耶穌基督再來的時候無可指責!24 呼召你們的主是信實可靠的,祂必為你們成就這事。25 弟兄姊妹,請為我們禱告。26 要以聖潔的吻問候眾弟兄姊妹。27 最後,我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。28 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!

帖撒羅尼迦前书 5

O Livro

来自{publisher}
1 Quanto à época e ao momento em que isto acontecerá, irmãos, não preciso de vos escrever a esse respeito.2 Porque sabem bem que esse grande dia virá inesperadamente, como um ladrão na noite.3 Na verdade, quando as pessoas disserem “Agora há paz e segurança!”, então virá, de súbito, a catástrofe. Será como quando uma grávida começa sentindo as dores do parto. Não poderão escapar, de forma alguma.4 Mas vocês, irmãos, já não vivem mais nas trevas, para que venham a ser surpreendidos por esse momento como por um ladrão.5 Pois são todos filhos da luz, filhos do dia. Não pertencemos ao domínio da noite e das trevas.6 Estejamos então vigilantes e não adormecidos como o resto das gentes. Estejamos alerta e sejamos sóbrios.7 Em geral, é de noite que as pessoas dormem e também que se embebedam.8 Mas nós vivemos na luz do dia e é por isso que devemos ser moderados, revestindo-nos da couraça da fé e do amor, tendo como capacete a esperança da salvação.9 Porque Deus não nos destina à condenação, mas à posse da salvação, através de nosso Senhor Jesus Cristo;10 o qual morreu por nós para que, quer estejamos vivos, quer estejamos já mortos, quando ele vier, possamos viver juntamente com ele.11 Por isso, animem-se uns aos outros, contribuindo mutuamente para o fortalecimento da fé, como têm vindo a fazer.12 Pedimos, irmãos, que respeitem aqueles que trabalham no vosso meio, ao serviço do Senhor, que vos dirigem e aconselham.13 Mostrem-lhes toda a vossa estima e afeição, porque é justo, em razão das funções que desempenham na obra de Deus. Vivam em paz uns com os outros.14 Admoestem os que são preguiçosos; animem os que se desencorajam facilmente; fortaleçam os que estão fracos; sejam pacientes com todos.15 Que ninguém retribua o mal com o mal. Que o bem seja a regra da vossa vida, não só entre crentes, mas para com todos.16 Conservem em todo momento a vossa alegria.17 Orem sem cessar.18 Em todas as coisas expressem o vosso reconhecimento a Deus. Esta é a vontade de Deus para os que vivem em Cristo Jesus.19 Não deixem apagar-se a ação do Espírito de Deus.20 Não desprezem as profecias,21 mas examinem tudo o que é dito. Guardem o que for bom.22 Evitem qualquer espécie de mal.23 E que o Deus de paz, ele próprio, vos torne puros de uma forma integral. E que todo o vosso ser (espírito, alma e corpo), se mantenha plenamente sem culpa, até ao dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo voltar.24 Deus, que vos chamou, é fiel, e tudo fará por vocês.25 Orem por nós, irmãos.26 Deem a todos os crentes um beijo fraterno.27 Em nome do Senhor peço-vos que, sem falta, façam ler esta carta a todos os irmãos, os filhos de Deus.28 O meu desejo é que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.