哥林多后书 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。2 因為祂說: 「在悅納的時候, 我應允了你; 在拯救的日子, 我幫助了你。」 看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!3 為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人,4 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、5 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,6 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,8 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;9 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;10 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!11 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,12 毫無保留,只是你們自己心胸太窄。13 現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。14 不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?15 基督與魔鬼[1]怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢?16 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說: 「我要住在他們中間, 在他們當中往來; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」17 又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。18 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」

哥林多后书 6

O Livro

来自{publisher}
1 Nós, cooperando portanto com Deus, vos exortamos a que não deixem que a sua graça vos seja anunciada em vão.2 Porque ele diz pela boca do profeta Isaías: “Ouvi-te, em tempo oportuno, e socorri-te no dia da salvação.” Pois agora é esse tempo oportuno, é agora o dia da salvação.3 Assim sendo, procuramos viver de maneira que nunca ninguém se sinta chocado por causa da nossa conduta, de forma que a nossa atividade para Deus nunca venha a ser censurada.4 De facto, em tudo o que fazemos procuramos mostrar que somos servos de Deus, suportando tudo com muita paciência: as aflições, as necessidades, os sofrimentos.5 Fomos já açoitados, postos na prisão, enfrentámos multidões furiosas, sabemos o que é o trabalho esgotante, noites sem dormir, fome.6 Demonstrámos integridade nas nossas vidas, mostrámos conhecimento e demos provas de paciência. Temos sido bondosos, com uma afeição verdadeira inspirada pelo Espírito Santo.7 Proclamámos a palavra da verdade e o poder de Deus se tem manifestado; temos combatido com as armas ofensivas e defensivas da justiça.8 Permanecemos leais ao Senhor, quer os outros nos honrem ou nos desprezem, quer nos censurem ou nos elogiem. Somos verdadeiros, embora nos tratem como impostores.9 O mundo ignora-nos, mas Deus conhece-nos. Dizem que não poderemos continuar a viver por muito tempo, e eis que continuamos vivendo. É verdade que temos sido bastante maltratados, mas não morremos.10 Temos sido entristecidos, mas nunca perdemos a alegria do Senhor. Somos pobres, mas enriquecemos os outros espiritualmente. Nada nos pertence, mas temos tudo.11 Ó queridos coríntios, falámos agora convosco com toda a franqueza; abrimos o nosso coração.12 E se, da vossa parte, os vossos sentimentos não correspondem aos nossos será certamente por culpa vossa.13 Falo-vos como a verdadeiros filhos: abram-nos igualmente os corações.14 Não se associem com os descrentes. Com efeito, como seria possível conciliar a justiça com a iniquidade? E que haverá de comum entre a luz e as trevas?15 Que harmonia poderia haver entre Cristo e o Diabo? Que parte têm em comum um crente e um descrente?16 Que aliança poderia estabelecer-se entre o templo de Deus e os ídolos? Porque vocês são o templo do Deus vivo. Tal como Deus disse: “Neles habitarei e andarei no meio deles. Eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.”17 E foi por isso que também o Senhor lhes disse: “Saiam do meio deles. Afastem-se. Não tenham contactos com aquilo que eu repudio, e eu vos receberei.”18 “Serei para vocês um Pai, e vocês serão para mim filhos e filhas, disse o Senhor Todo-Poderoso.”