出埃及记 40

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:2 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,3 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。4 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,5 把燒香的金壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。6 要把燔祭壇放在聖幕前面,7 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。8 用帷幔在聖幕四周圍成院子,在院子的入口掛上簾子。9 你要用膏油抹聖幕和裡面所有的器具,使它們分別出來,成為聖潔之物。10 要抹燔祭壇和壇上所有器具,使燔祭壇分別出來,成為至聖之物。11 要抹洗濯盆和盆座,使它們分別出來,成為聖潔之物。12 要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴,13 給亞倫穿上聖衣後膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。14 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,15 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」16 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。17 第二年一月一日,聖幕支起來了。18 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,19 在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。20 他把約版放在約櫃裡,橫杠穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,21 把約櫃抬進聖幕,掛起幔子遮掩約櫃,都遵照耶和華的吩咐。22 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,23 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。24 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,25 然後在耶和華面前點燈,都遵照耶和華的吩咐。26 他把金香壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,27 在壇上點燃芬芳的香,都遵照耶和華的吩咐。28 他掛上聖幕入口的簾子,29 在會幕,即聖幕入口的前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。30 他把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡盛水,供洗濯用。31 摩西、亞倫及其眾子都在那裡清洗手腳,32 他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。33 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。34 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。35 摩西不能進會幕,因為雲彩停在上面,耶和華的榮光充滿了聖幕。36 一路上,雲彩從聖幕升起,他們就出發。37 雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。38 一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光為以色列百姓照明。

出埃及记 40

O Livro

来自{publisher}
1 Então o SENHOR disse a Moisés:2 “Montarás o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês[1].3 Porás nele a arca do testemunho. Suspende o véu que encerrará a arca dentro do lugar santíssimo.4 Depois põe a mesa e sobre ela os utensílios. Traz o candelabro e acende as lâmpadas.5 Coloca o altar em ouro para o incenso diante da arca do testemunho. Instala os véus da entrada do tabernáculo.6 O altar dos holocaustos ficará à entrada da tenda do encontro.7 A bacia estará entre este e a tenda do encontro e enchê-la-ás de água.8 Depois estende os véus à volta, para formarem o pátio, e instala o véu da entrada do pátio.9 Toma o óleo da unção e asperge-o por todo o lado no tabernáculo, assim como sobre tudo o que ele contém. Sobre todos os utensílios e mobiliário, para os santificar. E serão santos.10 Deita também do óleo sobre o altar dos holocaustos e sobre os seus utensílios para o santificar. O altar será pois algo de santíssimo.11 Unge igualmente a bacia e o seu pedestal para os santificar.12 Depois traz Aarão e os seus filhos para a entrada da tenda do encontro e lava-os com água.13 Veste Aarão com as suas santas vestimentas e unge-o para o santificar, a fim de poder administrar como sacerdote.14 Seguidamente, traz os filhos, veste-lhes os seus fatos,15 unge-os tal como fizeste com o pai, para que possam servir-me como sacerdotes. Essa unção será válida e permanente para todos os seus descendentes. Todos os seus filhos e os filhos dos seus filhos me servirão para sempre como sacerdotes.”16 E fez Moisés da forma como o SENHOR lhe mandara.17 No primeiro dia do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo ficou montado.18 Moisés erigiu-o pondo as tábuas nas suas bases ligadas às barras.19 Depois estendeu a coberta sobre o tabernáculo, assim como as cobertas a pôr por cima dela, exatamente como o SENHOR havia ordenado a Moisés.20 No interior da arca pôs as placas de pedra com os dez mandamentos gravados. Colocou as varas de transporte na arca e colocou em cima o propiciatório.21 Depois trouxe a arca do testemunho para o tabernáculo e estendeu o véu que a escondia, segundo a ordem do SENHOR.22 Seguidamente, pôs a mesa na tenda do encontro, na divisória seguinte, fora do véu, a norte;23 e colocou o pão da Presença sobre ela, de acordo com a ordem do SENHOR.24 Pôs o candelabro perto da mesa, do lado sul,25 e acendeu as lâmpadas na presença do SENHOR, segundo as suas instruções.26 Colocou o altar de ouro na tenda do encontro junto ao véu;27 e queimou nele incenso aromático, como o SENHOR tinha ordenado.28 Pôs o véu à entrada do tabernáculo,29 colocou no exterior o altar dos holocaustos, perto da entrada, oferecendo um holocausto e uma oferta de carne, segundo a instrução do SENHOR.30 Seguidamente, pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar, enchendo-a de água, para que os sacerdotes pudessem lavar-se.31 Moisés, Aarão e os seus filhos lavaram ali as mãos e os pés.32 Sempre que tinham de ir do altar para entrar na tenda do encontro, paravam e lavavam-se ali, de acordo com as instruções do SENHOR a Moisés.33 Também levantou a vedação de véus, circundando a tenda e o altar, e estendeu a porta de véus à entrada dessa vedação. Foi assim que Moisés terminou o seu trabalho.34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro e a glória do SENHOR o encheu.35 Moisés não podia entrar por causa da nuvem que ali se mantinha e da glória do SENHOR que enchia a tenda do encontro.36 Sempre que a nuvem se levantava acima do tabernáculo e se movia, o povo de Israel caminhava e avançava seguindo-a.37 Mas se a nuvem permanecia onde estava, eles também ficavam sem se deslocar.38 Durante o dia a nuvem do SENHOR pairava sobre o tabernáculo, mas de noite era como fogo, de forma que o povo nunca deixava de a ver. Foi assim em todas as deslocações e viagens do povo.