以赛亚书 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是關於大馬士革的預言: 「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。2 亞羅珥的眾城邑必被廢棄, 羊群將在那裡棲息, 沒有人驚擾牠們。3 以法蓮[1]的堡壘必被摧毀, 大馬士革的王權必喪失。 倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」 這是萬軍之耶和華說的。4 「到那日,雅各的榮耀必消失, 他肥胖的身軀必漸漸消瘦。5 國家好像一塊已收割的田地, 又像撿淨麥穗的利乏音谷。6 倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子, 或兩三個掛在樹梢, 或四五個殘存在枝頭。」 這是以色列的上帝耶和華說的。7 到那日,人們必仰望他們的創造主,向以色列的聖者求助。8 那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。9 到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。10 以色列人啊, 你們忘記了拯救你們的上帝, 不記得那保護你們的磐石。 所以,你們雖然栽種佳美的秧子, 插上遠方運來的樹苗,11 使它們在栽種的當天早上就生長開花, 也必一無所獲。 你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。12 看啊,列國喧囂,如怒海洶湧; 萬民騷動,如洪水滔滔。13 雖然萬民喧囂如洶湧的洪水, 但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方, 像山頂上被風捲走的糠秕, 又如狂風颳走的塵埃。14 他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。

以赛亚书 17

O Livro

来自{publisher}
1 Esta é a mensagem de Deus para Damasco, capital de Aram: “Vejam como Damasco acabou! Já não é mais uma cidade! É praticamente um montão de ruínas!2 As cidades de Aroer estão desertas. Só rebanhos se veem ali a pastar; os animais deitam-se sossegadamente, porque não há ninguém que os espante.3 A força de Israel e o poder de Damasco terão fim e os que ficarem de Aram serão destruídos, porque como a glória de Israel desapareceu, a deles certamente também desaparecerá, declara o SENHOR dos exércitos.4 É verdade! A glória de Jacob tornar-se-á bem diminuta, quando a pobreza invadir a terra.5 Tornar-se-á numa terra tão abandonada como os campos de trigo do vale de Refaim.6 Muito poucos da sua gente serão poupados! Será como quando se sacodem as oliveiras e só fica nos ramos mais altos uma ou outra azeitona. Eis o que acontecerá com Damasco e com Israel, sacudidos e despojados, com exceção de alguns dos mais pobres que serão poupados!” Assim diz o Senhor, o Deus de Israel.7 Então, por fim, pensarão em Deus, o seu Criador, e se voltarão para o Santo de Israel.8 Não mais se dirigirão aos altares, pedindo socorro, nem adorarão mais aquilo que as suas próprias mãos fabricaram! Nunca mais prestarão culto às imagens de Achera e aos altares de incenso.9 Naquele tempo as suas cidades fortificadas serão como as cumeadas abandonadas dos amorreus, que eles abandonaram por causa dos israelitas; haverá desolação.10 E porque é que isto tudo se dará? Porque vocês abandonaram o Deus que vos salva, o rochedo que pode proteger-vos. Por isso, ainda que venham a plantar videiras importadas e de alta qualidade,11 e mesmo que tenha tanta vitalidade que chegue a crescer na manhã em que a semearem, mesmo assim nunca chegarão a colhê-la; irão colher unicamente fardos de tribulação e dolorosos sofrimentos.12 Reparem bem! Eis que se ouve o alvoroço de uma multidão de povos, como o rugir dos mares revoltosos. Este rugir das nações mais parece o agitar tempestuoso das grandes vagas do mar.13 No entanto, ainda que venham bramando como as vagas do mar que se quebram com violência contra a costa, Deus os silenciará. Acabarão por fugir como a palha levada pelo vento, como o pó da terra levantado em turbilhão por um vendaval.14 Ao anoitecer, Israel estará em pavor, mas pela manhã verá os seus inimigos mortos. Esta será a sorte dos que nos saqueiam e nos destroem.