诗篇 53

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 愚昧人心裡想: 「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。2 上帝從天上俯視人間, 要看世上有沒有明智者, 有沒有尋求祂的人。3 人們都背棄祂, 都敗壞不堪,無人行善, 連一個都沒有!4 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告上帝。 難道他們無知嗎?5 因此,他們必陷入空前的驚恐。 上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨, 你必使他們蒙羞受辱, 因為上帝棄絕了他們。6 願以色列的拯救來自錫安。 上帝救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。

诗篇 53

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Auf eine schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von David.2 Dummköpfe denken: „Es gibt keinen Gott.“ / Sie richten Unheil an; / ihr Tun ist abscheuliches Unrecht. / Keinen gibt es, der Gutes tut.3 Gott blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der wirklich Gott sucht.4 Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon.[1] (羅3:10)5 Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot. / Gott rufen sie gewiss nicht an.6 Da trifft sie Furcht und Schrecken, / obwohl es keinen Grund dafür gibt. / Gott zerstreut die Gebeine deiner Bedränger. / Du machst sie zuschanden, ‹Israel›, / denn Gott hat sich von ihnen abgewandt.7 Wenn doch die Rettung aus Zion bald käme! / Wenn Gott dann die Not seines Volkes wendet, / wird Israel jubeln und Jakob sich freuen.