诗篇 44

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 我們親耳聽過祖先講述你在古時, 在我們祖先時代的作為。2 你親手趕出外族, 把我們的祖先安置在那裡; 你擊潰列邦, 使我們的祖先興旺發達。3 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的權能、力量和恩惠, 因為你愛他們。4 你是我的君王,我的上帝; 你讓雅各得勝。5 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。6 我不倚靠我的弓, 我的劍不能使我得勝。7 只有你使我們戰勝敵人, 使我們的仇敵蒙羞。8 上帝啊,我們終日以你為榮, 我們永遠讚美你。(細拉)9 現在你卻丟棄我們, 讓我們受辱, 不再幫我們的軍隊作戰。10 你使我們在仇敵面前敗退, 遭敵人擄掠。11 你使我們如被宰殺的羊, 將我們分散在列國。12 你把我們廉價賣掉, 視我們一文不值。13 你使我們遭四鄰辱罵, 被周圍人譏諷、嘲笑。14 你使我們成為列國的笑柄, 人們對我們連連搖頭。15 我終日受辱,滿面羞愧,16 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我,仇敵報復我。17 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。18 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。19 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。20 倘若我們忘記我們的上帝, 或舉手向外邦的神明禱告,21 上帝怎會不知道呢? 祂洞悉人心中的秘密。22 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。23 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。24 你為何掩面不理我們, 不理會我們所受的苦難和壓迫?25 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。26 求你起來幫助我們, 施慈愛救贖我們。

诗篇 44

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört; / unsere Väter haben uns von dem Werk erzählt, / das du gewirkt hast in ihren Tagen, / den Tagen längst vergangener Zeit.3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, / sie aber eingepflanzt. / Nationen hast du Schaden zugefügt, / sie aber ausgebreitet.4 Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, / es half ihnen nicht die eigene Kraft. / Nein, dein Arm hat ihnen geholfen / und das Licht deiner Gegenwart. / Denn du fandest Gefallen an ihnen.5 Du selbst bist mein König, Gott; / befiehl die Rettung von Jakobs Nachkommenschaft!6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / durch deinen Namen zertreten wir sie.7 Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, / mein Schwert wird mich nicht retten.8 Nein, du befreist uns von unseren Feinden; / lässt sie scheitern mit ihrem Hass.9 Wir rühmen uns den ganzen Tag über solch einen Gott, / und preisen deinen Namen immerzu. ♪10 Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht aus mit unserem Heer.11 Du lässt uns fliehen vor unseren Feinden, / und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.12 Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, / zerstreust uns unter die Völker.13 Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / und hast nichts durch den Kaufpreis verdient.14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle um uns her.15 Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, / Nationen schütteln den Kopf über uns.16 Immer steht mir die Schande vor Augen, / und Scham bedeckt mein Gesicht,17 wenn ich die Spötter und Lästerer höre / und die rachsüchtigen Feinde sehen muss.18 All das ist über uns gekommen, / und doch haben wir dich nicht vergessen, / nicht verraten deinen Bund.19 Unsere Herzen wichen nicht von dir ab, / unsere Schritte nicht von deinem Pfad.20 Doch du hast uns zu Boden geschlagen, / wir hausen wie Schakale in Trümmern, / sind mit Todesdunkel bedeckt.21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen, / zu einem fremden Gott die Hände erhoben,22 hätte Gott das nicht bemerkt? / Er kennt doch die Geheimnisse des Herzens.23 Nein, wegen dir werden wir täglich getötet, / wie Schlachtvieh sieht man uns an.[1]24 Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? / Wach auf! Verstoße uns nicht für immer!25 Warum wendest du dich ab, / vergisst unsere Not und Bedrängnis?26 Erniedrigt liegen wir am Boden, / kraftlos hingestreckt im Staub.27 Steh auf und komm uns zu Hilfe! / Erlöse uns, weil du doch gütig bist!