诗篇 39

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」2 然而,我默不作聲, 連好話也不出口時, 內心就更加痛苦。3 我心如火燒,越沉思越煩躁, 便開口呼求:4 「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。5 你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)6 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。7 主啊,如今我盼望什麼呢? 你是我的盼望。8 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。9 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。10 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。11 因為人犯罪,你管教他們, 使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。 世人不過是一絲氣息。(細拉)12 「耶和華啊, 求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 別對我的眼淚視若無睹。 因為我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。13 求你寬恕我, 好讓我在離世之前能重展笑容。」

诗篇 39

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Dem Chorleiter. Für Jedutun.[1] Ein Psalmlied von David.2 Ich nahm mir vor, auf mich zu achten, dass mein Reden nicht zur Sünde wird, / dass ich meine Zunge zügle, wenn Gottlose bei mir sind.3 Ich habe mich in Schweigen gehüllt, / doch das tat mir nicht gut, / es regte sich mein Schmerz.4 Das Herz wurde mir heiß in der Brust. / Mein Stöhnen entfachte ein Feuer. / Da musste ich reden:5 Lass mich erkennen, Jahwe, mein Ende; / zeig mir das Maß meiner Tage, / dass ich weiß, wie vergänglich ich bin.6 Mein Leben ist nur ein paar Handbreit lang, / meine Lebenszeit vor dir wie ein Nichts. / Wie fest meint jeder Mensch zu stehen / und ist doch nur ein Hauch. ♪7 Wie ein Schatten geht der Mensch daher, / macht Lärm um Kleinigkeiten; / er sammelt und speichert und weiß nicht einmal, wer es bekommt.8 Worauf soll ich denn hoffen, Herr? / Ich setze meine Hoffnung auf dich!9 Befreie mich von all meiner Schuld / und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren.10 Ich bin jetzt still, / mache den Mund nicht mehr auf, / denn von dir kam alles, was geschah.11 Nimm nun deine Plage von mir, / denn ich vergehe unter deiner strafenden Hand.12 Strafst du einen Mann für seine Schuld, / zerstörst du seine Schönheit wie die Motte ein Kleid. / Nur ein Hauch ist jeder Mensch. ♪13 Hör auf mein Gebet, Jahwe! / Achte auf mein Schreien! / Schweig doch nicht zu meinen Tränen! / Ich bin ja nur ein Gast bei dir, / ein Fremder wie all meine Väter.14 Schau von mir weg, damit ich aufatmen kann, / bevor ich gehen muss und nicht mehr bin.