诗篇 143

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 求你憑你的信實和公義應允我的祈求。2 求你不要審判你的僕人, 因為在你眼中沒有一個義人。3 敵人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。4 我心力交瘁,驚恐萬分。5 我想起遙遠的過去, 我思想你的一切作為, 回想你所做的事。6 我舉手向你呼求, 我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)7 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。8 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。9 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。10 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。11 耶和華啊, 求你為自己名的緣故拯救我, 憑你的公義救我脫離患難。12 求你剷除我的仇敵, 因為你愛我。 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。

诗篇 143

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied. Von David. Hör mein Gebet, Jahwe, achte auf mein Flehen! / Erhöre mich, denn du bist treu und gerecht!2 Geh mit deinem Diener nicht ins Gericht, / denn vor dir kann kein Lebendiger bestehen!3 Der Feind verfolgt meine Seele, / tritt mein Leben zu Boden / und stößt mich in eine Dunkelheit wie bei den Toten im Grab.4 Mein Geist ist erstarrt, / ich bin vor Angst wie gelähmt.5 Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast.6 Betend breite ich meine Hände zu dir aus, / meine Seele verlangt nach dir wie ein ausgetrocknetes Land. ♪7 Jahwe, erhöre mich bald! / Denn mein Geist zehrt sich auf. / Verbirg dein Gesicht nicht vor mir! / Sonst gleiche ich bald denen im Grab.8 Lass mich schon früh am Morgen deine Gnade erfahren, / denn ich setze mein Vertrauen auf dich. / Zeig mir den Weg, den ich gehen soll, / denn auf dich richte ich meinen Sinn!9 Rette mich vor meinen Feinden, Jahwe, / denn bei dir suche ich Schutz!10 Lehre mich zu tun, was dir gefällt, / denn du bist mein Gott! / Dein guter Geist führe mich auf ebenes Land!11 Zur Ehre deines Namens erhalte mein Leben, Jahwe! / Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not!12 Sei so gnädig und vernichte den Feind, / lass umkommen den, der mein Leben bedrängt, / ich bin doch der, der dir dient!