加拉太书 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。2 聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。3 我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。4 你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。5 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。6 我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。7 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?8 當然不是呼召你們的上帝!9 「一點麵酵能使整團麵發起來。」10 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。11 弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。12 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了[1]13 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍,14 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己」。15 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。16 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱罪惡本性的私慾。17 因為人罪惡本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與罪惡本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。18 但你們如果順從聖靈的引導,就不再受律法的約束。19 順從罪惡本性而行的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、20 拜偶像、行邪術、仇恨、爭吵、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂[2]21 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。22 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、23 溫柔、節制。沒有律法會禁止這些事。24 那些屬基督的人已經把罪惡的本性和本性裡的邪情私慾都釘在十字架上了。25 如果我們是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。26 我們不要自高自大、彼此惹氣、互相嫉妒。

加拉太书 5

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Christus hat uns befreit, damit wir auch in Freiheit leben! Bleibt also standhaft und lasst euch nicht wieder einspannen in ‹das alte› Sklavenjoch!2 Merkt euch meine Worte! Ich, Paulus, erkläre: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird Christus für euch wertlos sein.3 Und ich erkläre noch einmal: Jeder, der sich beschneiden lässt, ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu befolgen.4 Wenn ihr durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, habt ihr euch von Christus getrennt und die Gnade verloren.5 Wir dagegen haben folgende Hoffnung: Wir erwarten aufgrund des Glaubens durch den Geist Gottes die Gerechtigkeit, die vor Gott Bestand hat.6 Denn wenn jemand mit Christus verbunden ist, hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgendeinen Wert. Das Einzige, was zählt, ist der Glaube, der sich in Liebe auswirkt.7 Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen?8 Was man euch da einredet, kommt nicht von dem, der euch berufen hat.9 Schon ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.10 Doch ich vertraue dem Herrn, dass ihr darüber nicht anders denkt als ich. Wer euch aber durcheinanderbringt, wird das Urteil zu tragen haben, ganz gleich, wer er ist.11 Was aber mich betrifft, Brüder: Wenn ich wirklich noch die Beschneidung fordern würde, warum werde ich dann immer noch verfolgt? Dann wäre das Ärgernis des Kreuzes ja beseitigt.12 Von mir aus sollen sich die, die euch durcheinanderbringen, auch noch kastrieren lassen.13 Ihr seid zur Freiheit berufen, meine Brüder! Nur benutzt die Freiheit nicht als Freibrief für das eigene Ich, sondern dient einander in Liebe!14 Denn das ganze Gesetz ist erfüllt, wenn ihr das eine Gebot haltet: „Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!“15 Wenn ihr euch aber gegenseitig beißt und fresst, dann passt nur auf, dass keiner den andern verschluckt!16 Ich will damit nur sagen: Lasst den Geist Gottes euer Leben bestimmen, dann könnt ihr den Begierden in euch widerstehen.17 Denn die menschliche Natur widerstrebt dem Geist Gottes und der Geist Gottes ebenso der menschlichen Natur. Beide stehen gegeneinander, damit ihr nicht einfach macht, was ihr wollt.18 Wenn ihr aber vom Geist geführt werdet, steht ihr nicht mehr unter Gesetz.19 Was die menschliche Natur erzeugt, ist offensichtlich: sexuelle Unmoral, Unsittlichkeit und Ausschweifung,20 Götzendienst und Zauberei, Feindseligkeit, Streit und Eifersucht, Zornausbrüche, Intrigen, Zwistigkeiten und Spaltungen,21 Neidereien, Sauforgien, Fressgelage und ähnliche Dinge. Ich warne euch, wie ich das schon früher getan habe: Wer darin lebt, wird keinen Anteil am Reich Gottes erhalten.22 Doch die Frucht, die der Geist wachsen lässt, ist: Liebe, Freude, Frieden, Geduld, Freundlichkeit, Güte, Treue,23 Sanftmut und Selbstbeherrschung. Dagegen hat das Gesetz nichts einzuwenden.24 Die, die zu Jesus Christus gehören, haben ja das eigene Ich mitsamt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt. (加2:19)25 Wenn wir also durch den Geist Gottes das neue Leben haben, dann wollen wir es auch in diesem Geist führen.26 Wir wollen nicht ehrgeizig unsere Eitelkeit befriedigen und uns gegenseitig herausfordern oder beneiden.