以赛亚书 21

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是關於海邊沙漠[1]的預言: 敵人從可怕的沙漠之地上來, 好像狂風掃過南部的曠野。2 我看見一個令人膽戰心驚的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」3 這使我充滿痛苦, 我陷入劇痛中, 如同分娩的婦人, 我因聽見的話而驚慌, 因看見的景象而害怕。4 我心慌意亂,驚懼不堪, 我期盼的黃昏卻令我恐懼。5 他們擺設宴席, 坐在地毯上又吃又喝。 突然有人大喊: 「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」6 耶和華對我說: 「你去派人守望, 讓他報告所看見的情況。7 他看到戰車、一對對的騎兵、 驢隊和駱駝隊的時候, 要提高警惕,密切察看。」8 守望的人大喊: 「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。9 看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」 他又接著說:「巴比倫傾倒了! 傾倒了! 她所有的神像都被打碎在地上。」10 於是,我說:「我的百姓啊! 你們像場上被碾、被篩的穀物, 現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」11 以下是關於以東的預言。 有人從西珥大聲問我: 「守夜的啊,黑夜還有多長? 守夜的啊,黑夜還有多長?」12 我回答: 「黎明將到,但黑夜會再來。 如果你們還想問,再來問吧。」13 以下是關於阿拉伯的預言: 成群結隊的底但客旅必躲在 阿拉伯的荒野過夜。14 提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人, 拿食物給這些逃難的人。15 他們從敵人的刀光箭影中逃生。16 耶和華對我說:「如同雇工合約規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,17 勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」

以赛亚书 21

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Das Wort, das über der Wüste am Meer lasten wird: / Wie ein Sturm, der über den Negev[1] fegt, / kommt das Unheil aus der Wüste, / einem schrecklichen Land.2 Furchtbare Dinge wurden mir gezeigt: / „Der Verräter verrät, und der Zerstörer zerstört. / Brecht auf, ihr Elamiter![2] / Ihr Meder,[3] belagert die Stadt! / Mit allem Seufzen über sie mache ich Schluss.“3 Darum zittert mein Körper, / von Krämpfen gepackt, / von Wehen geschüttelt wie eine gebärende Frau. / Von dem, was ich höre, bin ich betäubt, / bestürzt von dem, was ich sehen muss.4 Mein Herz rast, ein Schauder schüttelt mich. / Die mir so liebe Dämmerstunde hat er mir zum Grauen gemacht.5 Man deckt den Tisch, / legt die Polster zurecht; / man isst und trinkt. / „Steht auf, Offiziere! / Ölt eure Schilde[4] ein!“6 Denn das hat der Herr mir gesagt: / „Geh und stell einen Wachtposten auf. / Er soll dir melden, was er sieht.7 Sieht er einen Wagenzug, / ein Pferdegespann, / einen Zug Kamele oder Esel, / dann passe er auf! / Er passe ganz scharf auf!“8 Da rief der Wächter:[5] / „Herr, den ganzen Tag steh ich bereit, / bin auf dem Posten jede Nacht!9 Da, was sehe ich? / Ein Zug von Männern, ein Pferdegespann! / Und einer von ihnen ruft: / 'Gefallen! Gefallen ist Babylon! / Alle Bilder seiner Götter sind zerstört!'“10 Du, mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk! / Ich verkünde euch das, was ich höre – von Jahwe, dem allmächtigen Gott.11 Das Wort, das auf Duma[6] lasten wird: / Aus Seïr ruft man mir zu: / „Wächter, wie lange noch dauert die Nacht? / Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?“12 Der Wächter spricht: / „Der Morgen kommt, / aber noch ist es Nacht! / Wenn ihr fragen wollt, / kommt wieder und fragt!“13 Das Wort, das auf Arabien lasten wird: / In der Steppe müsst ihr übernachten, / Männer, Karawanen von Dedan.[7]14 Bringt dem Durstigen Wasser hin, / Bewohner des Landes von Tema,[8] / geht dem Flüchtling entgegen mit Brot!15 Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, / vor dem Ansturm des Krieges, / dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.16 Denn das hat der Herr mir gesagt: „In noch einem Jahr, das euch wie ein Tagelöhnerjahr erscheinen wird, ist es mit Kedars[9] Herrlichkeit vorbei.17 Von seinen berühmten Bogenschützen bleiben nur ganz wenige am Leben, spricht Jahwe, der Gott Israels.“