以赛亚书 16

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山, 把羊羔獻給那裡的掌權者。2 在亞嫩河渡口, 摩押人[1]如同被趕離巢穴的飛鳥。3 他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧! 請讓你們的影子在正午如黑夜, 遮蓋逃難的人, 不要出賣逃亡者。4 讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡, 好躲避毀滅者。」 欺壓和毀滅之事終必停止, 入侵者終必從地上消失。5 那時,必有一個寶座在愛中堅立, 大衛家的人必坐在上面以信實治國, 秉公審判,速行公義。6 我們聽說摩押人心驕氣傲、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。7 他們必為摩押哀哭, 人人都必哀哭, 為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。8 因為希實本的農田荒廢, 西比瑪的葡萄樹枯萎。 各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。 它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野, 嫩枝一直蔓延到死海。9 因此,我像雅謝人一樣為西比瑪的葡萄樹哀哭。 希實本和以利亞利啊, 我用眼淚來澆灌你們, 因為再無人為你們的果品和莊稼而歡呼了。10 肥美的田園裡聽不到快樂的聲音, 葡萄園裡也無人歌唱歡呼, 榨酒池裡無人榨酒。 我已經使歡呼聲止息。11 我的內心為摩押, 為吉珥·哈列設哀鳴, 好像淒涼的琴聲。12 摩押人上邱壇祭拜, 卻落得精疲力盡; 在廟宇裡禱告, 卻毫無用處。13 以上是耶和華所說有關摩押的預言。14 現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」

以赛亚书 16

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Schickt von Moabs Felsennest[1] Schafböcke durch die Wüste / zum Landesherrscher auf dem Zionsberg[2]2 und sagt: / „Wie herumflatternde Vögel, / wie ein aufgescheuchtes Nest / irren Moabs Frauen an den Furten des Arnon umher.3 Gib Rat und triff eine Entscheidung für uns! / Mach deinen Schatten wie das Dunkel der Nacht / und verbirg die Vertriebenen, / verrate die Flüchtlinge nicht!4 Gib denen, die aus Moab fliehen, / Gastrecht bei dir! / Verstecke sie vor dem wüsten Verfolger!“ / Wenn der Peiniger beseitigt ist, / wenn die Zerstörung aufgehört hat, / die Verwüster aus dem Land verschwunden sind,5 dann wird ein Thron der Gnade aufgerichtet sein. / Auf ihm, am Wohnsitz Davids, / wird in Wahrheit einer sitzen, / der das Recht sucht / und in Gerechtigkeit erfahren ist.6 Wir haben vom Hochmut Moabs gehört, / wie überheblich, stolz und vermessen es ist. / Doch sein Prahlen ist leeres Geschwätz.7 Darum wird Moab sein Schicksal beklagen, / heulen werden sie allesamt. / Kir-Heres' Rosinenkuchen weinen sie nach / und seufzen tiefbetrübt.8 Heschbons Terrassen sind verwelkt, / verdorrt sind die Weinstöcke von Sibma,[3] / deren Wein die Starken der Völker schwach gemacht hat. / Bis nach Jaser[4] reichten ihre Ranken, / bis in die Wüste verliefen sie sich, / überschritten selbst das Tote Meer.9 Darum weine ich mit den Leuten von Jaser um die Weinstöcke Sibmas, / mit meinen Tränen tränke ich euch, Heschbon und Elale. / Denn über Weinlese und allen Ertrag / ist ein Jauchzen der Feinde gefallen.10 Aus allen Gärten weggerafft sind Freude und Gesang. / In den Weinbergen hört man keinen Jubel mehr. / Niemand stampft mehr Trauben in der Kelter aus, / alle fröhlichen Rufe sind verstummt.11 Um Moab klagt mein Innerstes, / über Kir-Heres erzittert mein Herz.12 Selbst wenn Moab sich um Opfer müht, / zum Gebet in sein Heiligtum hochsteigt, / es nützt ihm nichts.13 Diese Worte hat Jahwe einst über Moab gesagt.14 Doch jetzt spricht Jahwe so: „In drei Jahren, die ihr wie ein Tagelöhner zählen werdet, wird man über den Ruhm Moabs nur noch verächtlich lachen. Von seiner zahlreichen Menge wird nur noch ein winziger, ohnmächtiger Rest übrig sein.“