诗篇 87

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華的城座落在聖山上。2 在雅各的住處中, 祂最喜愛錫安的門。3 上帝的城啊, 人們傳揚你的榮耀。(細拉)4 「我要把埃及人[1]、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為錫安人。」5 至於錫安,必有人說: 「萬族必成為城中的居民, 至高者必親自堅立這城。」6 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為錫安的居民。(細拉)7 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源在錫安。」

诗篇 87

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Los cimientos de la ciudad de Dios[1] están en el santo monte.2 El SEÑOR ama las entradas de Sión más que todas las moradas de Jacob.3 De ti, ciudad de Dios, se dicen cosas gloriosas: Selah4 «Entre los que me reconocen puedo contar a Rahab y a Babilonia, a Filistea y a Tiro, lo mismo que a Cus. Se dice: “Este nació en Sión”».5 De Sión se dirá, en efecto: «Este y aquel nacieron en ella. El Altísimo mismo la ha establecido».6 El SEÑOR anotará en el registro de los pueblos: «Este nació en Sión». Selah7 Y mientras cantan y bailan, dicen: «En ti se hallan todos mis orígenes».[2]