诗篇 31

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,我尋求你的庇護, 求你讓我永不蒙羞; 你是公義的,求你拯救我。2 求你側耳聽我的呼求, 快來救我,作我堅固的避難所, 作拯救我的堡壘。3 你是我的磐石,我的堡壘, 求你為了自己的名而引導我,帶領我。4 你是我的避難所, 求你救我脫離人們為我設下的陷阱。5 我將靈魂交托給你。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。6 我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和華。7 你已經看見我的困苦, 知道我心中的愁煩, 你的恩慈使我歡喜快樂。8 你沒有將我交給仇敵, 而是領我到寬闊之地。9 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 我雙眼哭腫,身心疲憊。10 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。11 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。12 我就像已死之人,被人遺忘; 又像破碎的陶器,被人丟棄。13 我聽見許多人譭謗我, 驚恐籠罩著我。 他們圖謀不軌, 謀害我的性命。14 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」15 我的時日都掌握在你手中, 求你救我脫離仇敵和追逼我的人。16 求你笑顏垂顧僕人, 施慈愛拯救我。17 耶和華啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使惡人蒙羞, 寂然無聲地躺在陰間。18 願你堵住撒謊之人的口, 他們驕傲自大, 狂妄地攻擊義人。19 你的恩惠何其大——為敬畏你的人而預備, 在世人面前賜給投靠你的人。20 你把他們藏在你那裡, 使他們得到庇護, 免遭世人暗算。 你使他們在你的居所安然無恙, 免受惡言惡語的攻擊。21 耶和華當受稱頌! 因為我被困城中時, 祂以奇妙的愛待我。22 我曾驚恐地說: 「你丟棄了我!」 其實你聽了我的呼求。23 耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。24 凡仰望耶和華的人啊, 要剛強壯膽!

诗篇 31

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 – En ti, SEÑOR, busco refugio; jamás permitas que me avergüencen; en tu justicia, líbrame. (诗71:1)2 Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.3 Guíame, pues eres mi roca y mi fortaleza, dirígeme por amor a tu nombre.4 Líbrame de la trampa que me han tendido, porque tú eres mi refugio.5 En tus manos encomiendo mi espíritu; líbrame, SEÑOR, Dios de la verdad.6 Odio a los que veneran ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, SEÑOR.7 Me alegro y me regocijo en tu amor, porque tú has visto mi aflicción y conoces las angustias de mi alma.8 No me entregaste al enemigo, sino que me pusiste en lugar espacioso.9 Ten compasión de mí, SEÑOR, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!10 La vida se me va en angustias, y los años, en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.11 A causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.12 Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.13 Son muchos a los que oigo cuchichear: «Hay terror por todas partes». Se han confabulado contra mí, y traman quitarme la vida.14 Pero yo, SEÑOR, confío en ti, y digo: «Tú eres mi Dios».15 Mi vida entera está en tus manos; líbrame de mis enemigos y perseguidores.16 Que tu faz irradie luz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.17 SEÑOR, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.18 Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.19 Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.20 Al amparo de tu presencia los proteges de las intrigas humanas; en tu morada los resguardas de las lenguas contenciosas.21 Bendito sea el SEÑOR, pues mostró su gran amor por mí cuando me hallaba en una ciudad sitiada.22 En mi confusión llegué a decir: «¡He sido arrojado de tu presencia!» Pero tú oíste mi voz suplicante cuando te pedí que me ayudaras.23 Amad al SEÑOR, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.24 Cobrad ánimo y armaos de valor, todos los que en el SEÑOR esperáis.