诗篇 29

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝的眾子啊, 要讚美耶和華, 讚美祂的榮耀和能力,2 要讚美祂榮耀的名, 穿上聖潔的衣服敬拜祂。3 耶和華的聲音迴盪在海上, 榮耀的上帝打雷, 在洪濤之上打雷。4 耶和華的聲音充滿能力; 耶和華的聲音充滿威嚴。5 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,6 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。7 耶和華的聲音攜閃電而來,8 震動曠野, 震動加低斯的曠野。9 耶和華的聲音擊倒橡樹[1], 使樹木凋零。 眾人在祂殿中高呼: 「榮耀歸於耶和華!」10 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。11 耶和華賜力量給自己的子民, 賜給他們平安的福樂。

诗篇 29

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Tributad al SEÑOR, seres celestiales,[1] tributad al SEÑOR la gloria y el poder.2 Tributad al SEÑOR la gloria que merece su nombre; postraos ante el SEÑOR en su santuario majestuoso.3 La voz del SEÑOR está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el SEÑOR está sobre las aguas impetuosas.4 La voz del SEÑOR resuena potente; la voz del SEÑOR resuena majestuosa.5 La voz del SEÑOR desgaja los cedros, desgaja el SEÑOR los cedros del Líbano;6 hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón[2] salte cual toro salvaje.7 La voz del SEÑOR lanza ráfagas de fuego;8 la voz del SEÑOR sacude el desierto; el SEÑOR sacude el desierto de Cades.9 La voz del SEÑOR retuerce los robles[3] y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»10 El SEÑOR tiene su trono sobre las lluvias; el SEÑOR reina por siempre.11 El SEÑOR fortalece a su pueblo; el SEÑOR bendice a su pueblo con la paz.