撒母耳记上 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。2 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。3 然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。4 於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳,5 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」6 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。7 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。8 自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。9 你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」10 撒母耳就把耶和華的話轉告給那些請求他立王的民眾,說:11 「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。12 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。13 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。14 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。15 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。16 他會徵用你們的僕婢及最好的牛[1]和驢來為他效勞。17 他會拿去你們羊群的十分之一,並讓你們做他的奴僕。18 將來你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽你們。」19 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,20 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」21 撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。22 耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」

撒母耳记上 8

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,2 con sede en Berseba. El hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías.3 Pero ninguno de los dos siguió el ejemplo de su padre, sino que ambos se dejaron guiar por la avaricia, aceptando sobornos y pervirtiendo la justicia.4 Por eso se reunieron los ancianos de Israel y fueron a Ramá para hablar con Samuel.5 Le dijeron: «Tú has envejecido ya, y tus hijos no siguen tu ejemplo. Mejor danos un rey que nos gobierne, como lo tienen todas las naciones».6 Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al SEÑOR,7 pero el SEÑOR le dijo: «Hazle caso al pueblo en todo lo que te diga. En realidad, no te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.8 Te están tratando del mismo modo que me han tratado a mí desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy. Me han abandonado para servir a otros dioses.9 Así que hazles caso, pero adviérteles claramente de cómo el rey va a gobernarlos».10 Samuel comunicó entonces el mensaje del SEÑOR a la gente que le estaba pidiendo un rey.11 Les explicó: ―Así es cómo el rey va a gobernaros: Os quitará a vuestros hijos para que se hagan cargo de los carros militares y de la caballería, y para que le abran paso al carro real.12 Los hará comandantes y capitanes,[1] y los pondrá a labrar y a cosechar, y a fabricar armamentos y pertrechos.13 También os quitará a vuestras hijas para emplearlas como perfumistas, cocineras y panaderas.14 Se apoderará de vuestros mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,15 y a vosotros os exigirá una décima parte de vuestras cosechas y vendimias para entregársela a sus funcionarios y ministros.16 Además, os quitará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes[2] y asnos, de manera que trabajen para él.17 Os exigirá una décima parte de vuestros rebaños, y vosotros mismos le serviréis como esclavos.18 Cuando llegue aquel día, clamaréis por causa del rey que hayáis escogido, pero el SEÑOR no os responderá.19 El pueblo, sin embargo, no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: ―¡De ninguna manera! Queremos un rey que nos gobierne.20 Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.21 Después de oír lo que el pueblo quería, Samuel se lo comunicó al SEÑOR.22 ―Hazles caso —respondió el SEÑOR—; dales un rey. Entonces Samuel les dijo a los israelitas: ―¡Regresad a vuestros pueblos!