帖撒羅尼迦前书 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 弟兄姊妹,這件事會在什麼日期、什麼時候發生,不必我寫信告訴你們,2 因為你們已經清楚知道,將來有一天,主會突然來到,像賊在夜裡忽然出現一樣。3 當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。4 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。5 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。6 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,7 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。8 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。9 因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們靠著主耶穌基督得救。10 主替我們死,使我們無論是醒是睡[1],都可以與祂同活。11 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。12 弟兄姊妹,我勸你們要敬重那些在你們當中辛勤工作、在主裡領導和勸誡你們的人。13 因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。14 此外,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。15 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。16 要常常喜樂,17 不斷地禱告,18 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。19 不要抑制聖靈的感動,20 不要輕視先知的信息。21 凡事都要小心察驗,持守良善的事,22 杜絕所有的惡事。23 願賜平安的上帝使你們完全聖潔!願祂保守你們的靈、魂、體,使你們在主耶穌基督再來的時候無可指責!24 呼召你們的主是信實可靠的,祂必為你們成就這事。25 弟兄姊妹,請為我們禱告。26 要以聖潔的吻問候眾弟兄姊妹。27 最後,我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。28 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在!

帖撒羅尼迦前书 5

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Ahora bien, hermanos, no necesitáis que os escriba acerca de tiempos y fechas,2 porque ya sabéis que el día del Señor llegará como ladrón en la noche.3 Cuando estén diciendo: «Paz y seguridad», vendrá de improviso sobre ellos la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores de parto. De ninguna manera podrán escapar.4 Vosotros, en cambio, hermanos, no estáis en la oscuridad para que ese día os sorprenda como un ladrón.5 Todos vosotros sois hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.6 No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio.7 Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.8 Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación;9 pues Dios no nos destinó a sufrir el castigo, sino a recibir la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.10 Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte,[1] vivamos con él.11 Por eso, animaos y edificaos unos a otros, tal como lo venís haciendo.12 Hermanos, os pedimos que seáis considerados con los que trabajan arduamente entre vosotros, y os guían y amonestan en el Señor.13 Tenedlos en alta estima, y amadlos por el trabajo que hacen. Vivid en paz unos con otros.14 Hermanos, también os rogamos que amonestéis a los holgazanes, estimuléis a los desanimados, ayudéis a los débiles y seáis pacientes con todos.15 Aseguraos de que nadie pague mal por mal; más bien, esforzaos siempre por hacer el bien, no solo entre vosotros, sino a todos.16 Estad siempre alegres,17 orad sin cesar,18 dad gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para vosotros en Cristo Jesús.19 No apaguéis al Espíritu,20 no despreciéis las profecías,21 sometedlo todo a prueba, aferraos a lo bueno,22 evitad toda clase de mal.23 Que Dios mismo, el Dios de paz, os santifique por completo, y conserve todo vuestro ser —espíritu, alma y cuerpo— irreprochable para la venida de nuestro Señor Jesucristo.24 El que os llama es fiel, y así lo hará.25 Hermanos, orad también por nosotros.26 Saludad a todos los hermanos con un beso santo.27 Os encargo delante del Señor que leáis esta carta a todos los hermanos.28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.